Vous êtes l’un des gentilshommes les plus distingués de la province, reprit avec empressement Mme de Rênal ; si le roi était libre et pouvait rendre justice à la naissance, vous figureriez sans doute à la Chambre des pairs, etc.
“您是本省最高贵的绅士之一,”德·莱纳夫人赶紧说道,“假使国王是自由的,能够公正对待门第,您肯定会当上贵族院议员。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Loin de répondre aux empressements de son ami, elle fut comme un cadavre à peine animé.
她没有对情人的殷勤作出回应,倒像是一具还剩一回气的僵尸。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Une heure après, Julien vit l’afficheur qui emportait ce gros paquet ; il le suivit avec empressement.
一个钟头以后,于连看见贴布告的人拿走了那个大包裹;他急忙跟上去。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Toujours plus disposé à incidenter à mesure qu’il distinguait un véritable empressement chez M. le maire, et d’ailleurs rempli de défiance et d’étonnement, Sorel demanda à voir la chambre où coucherait son fils.
便提出越来越多的附加条件,再说他心里还充满了怀嶷和惊奇,就要求看看他儿子睡觉的房间。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Eh bien ! qu’y a-t-il, chère amie ? demanda celui dont le trouble ou l’empressement de la dame voilée avait révélé le nom ; parlez, dites.
“嗯,什么事,亲爱的?”他的名字被那贵妇人在仓猝中泄漏出来的那位绅士说,“告诉我,什么事?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Nous vous servirons, répondit la Carconte avec un empressement qui ne lui était pas habituel, même envers ses hôtes payants.
‘噢,我们可以陪你坐坐。’卡康脱女人回答说,态度非常殷勤,即使对于付钱吃饭的客人,她也是不常表现出这种态度的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le comte s’avança en souriant au milieu du salon, et vint droit à Albert, qui, marchant au-devant de lui, lui offrit la main avec empressement.
伯爵微笑着走进了房间,向阿尔贝走过来,阿尔贝赶紧伸手迎上去。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Me voici, Excellence, dit le bandit en se présentant avec un empressement qui parut de bon augure à Danglars, que désirez-vous ?
“我来啦,大人,”庇皮诺带着急切的表情说,腾格拉尔认为这种急切的表情对他有利的。“您要什么?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et le jeune officier serra si cordialement la main du comte, que celui-ci ne put se méprendre à la franchise de la manifestation, et il vit bien qu’il avait été attendu avec impatience et reçu avec empressement.
于是那青年军官非常热情地同伯爵握手,使后者毫不怀疑他是出于一种真挚的表示,他看到对方早已在期待他,而且很高兴接待他。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Roland père y tenait beaucoup, afin d’impressionner les voyageurs de la Lorraine sans doute, et il se leva avec empressement : — Allons, adieu, mon garçon.
罗朗老爹坚持想那样做,很可能是想给洛林号的旅客们留个印象,于是他急急地站起来:“我们走吧,再见,我的孩子。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Cependant, il y a un empressement, quasi universel, autour de quelques " chefs-d'œuvre ", semblant toucher l'âme du spectateur, quelle que soit sa nationalité ou sa culture.
人们可以通过各种途径参观罗浮宫。参观的人们无论其国籍或文化都会被这些作品所惊叹。
L'acteur chinois Chen Kun, en tant qu'ambassadeur du panorama, a exprimé son empressement de séjourner en France dans le cadre des futures coproductions avec les cinéastes chinois.
中国演员陈坤和电影展主席表示了中法电影人合作拍片的急切心情。
Et si nous descendions un peu le fleuve et les attendions là ? » proposa Jones avec empressement.
我们要不要往下游开一点,那前面截着?Jones满怀热情的建议。
Les difficultés de coordination et l'inefficacité des organismes sont trop souvent directement imputables à l'empressement des États Membres à leur donner carte blanche.
协调工作面临的各种困难和机构工作的无效率,往往与会员国对机构放任自流直接有关。
La coopération que le Gouvernement koweïtien offre avec empressement à la MANUI doit être officialisée par la ratification du mémorandum.
科威特政府乐意向联伊援助团提供合作,需要通过批准谅解备忘录,对之作出正式规定。
Par ailleurs, Chypre s'inquiète vivement du peu d'empressement des autorités turques à rechercher les personnes chypriotes grecques disparues.
令塞浦路斯十分担忧的还有,土耳其当局不愿意调查失踪的希腊族塞浦路斯人的下落。
Ces améliorations prendraient sans doute du temps, mais il n'empêche qu'une régression, au Darfour, est inacceptable; il en va de même de l'apparent manque d'empressement des autorités à remédier à cet état de choses.
虽然局势重大改观仍需时日,但是,达尔富尔局势倒退以及各个权力当局对于处理局势倒退缺乏紧迫感是令人无法接受的。
Comme l'a conclu le Groupe de haut niveau, le peu d'empressement des États dotés d'armes nucléaires à désarmer réduit l'aptitude du régime de non-prolifération à juguler la prolifération.
高级别小组得出的结论是,核武器国家对裁军缺乏热情,削弱了遏制扩散的制度的能力。
Toutefois, l'empressement excessif avec lequel certains utilisent cette instance ou n'importe quelle autre instance pour aborder ce sujet ne nous laisse pas d'autre choix que d'exercer notre droit de réponse.
然而,鉴于某些人过分热衷于利用这个论坛或每一个论坛来提出这个问题,因而我们别无选择,只有行使答辩权。
Elle apprécie tout particulièrement l'attitude dynamique du Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité face aux préoccupations du personnel et l'empressement qu'il manifeste pour communiquer avec le personnel. Deux objectifs sont encore à atteindre, cependant.
负责安全和保安事务的新任副秘书长对工作人员所关心的问题予以积极的考虑,并努力确保与工作人员相互沟通,公务员协联对此表示十分欢迎。
Face au déclin des stocks halieutiques dans le monde, à l'incapacité et au manque d'empressement des États pavillon à respecter les normes et obligations internationales, la communauté internationale doit prioritairement renforcer les mesures concernant l'État du port et fondées sur le jeu du marché.
面对全球鱼类减少、船旗国无力或不愿遵守国际标准和义务的情况,国际社会必须把采取更有力的船旗国和市场措施作为一个优先事项。
Il est remarquable que, dans leur empressement à respecter les délais de soumission, les États présentent davantage de soumissions, lesquelles ont submergé la Commission composée de sept membres.
值得注意的是,为了赶时限,各国提交的划界案数目增加,委员会七人难以应付。
Bon nombre de ces incidents ne sont jamais signalés à la police ou aux centres médicaux, en raison de l'opprobre sociale qui pourrait frapper les victimes de violences sexuelles et à caractère sexiste, de l'absence de la police dans de nombreuses localités au Darfour et du peu d'empressement dont fait manifestement preuve la police à donner suite aux plaintes déposées à raison de violences sexuelles et à caractère sexiste commises dans les régions où elle est présente.
许多案件从不向警察或诊所举报,因为性暴力和基于性别的暴力受害者可能会受到社会蔑视,达尔富尔许多地区没有警察驻留,以及警察明显不愿意在驻区对性暴力和基于性别的暴力申诉采取后续行动。
Le Groupe avait recommandé que le Conseil et le Comité désignent les personnes qui commettent ces actes comme étant justiciables des dispositions de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité car, les parties concernées ayant clairement montré peu d'empressement à prendre des mesures efficaces, une telle décision contribuerait à réduire le sentiment d'impunité chez les auteurs de ces actes.
小组已经建议安全理事会和委员会将犯下这类行为的个人指认为应受安全理事会第1591(2005)号决议规定制裁的人,因为在有关当事方显然不采取有效行动的情况下,这将有助于减少犯罪人的有罪不罚意识。
Le troisième enseignement essentiel est que, au départ, les femmes peuvent marquer peu d'empressement à participer aux efforts de lutte contre la pauvreté.
对土著人民参与方案的第三个最重要了解是,初期妇女可能不会直截了当参与减贫努力。
En outre, le comportement irresponsable de certains États, et leur peu d'empressement à respecter leurs engagements, des capacités de vérification limitées et le terrorisme mondial, notamment l'implication d'acteurs non étatiques dans la prolifération des armes de destruction massive, sont venus s'ajouter à toute une série de menaces à la sécurité et à la stabilité internationales.
此外,国家不负责任的行动,及其不愿履行其承诺,有限的核查能力,以及全球恐怖,包括非国家行为者参与扩散大规模毁灭性武器,都加剧了对国际安全与稳定的威胁。
L'empressement manifesté par la plupart de ceux que nous avons contactés pour examiner ces questions importantes et leurs propres responsabilités en matière de prévention, a été encourageant.
令人鼓舞的是,我们接触过的机构大多数都愿意考虑这些重要问题以及它们在预防方面的责任。
Comme dans l'est du Terai, la police montre peu d'empressement à enquêter sur les actes de violence commis par ces groupes ou à intervenir pour les prévenir.
如在东部特莱一样,警方不太愿意调查或干预,以制止这类团伙的暴力行为。
M. Papadopoulos affirme également que le Plan avait répondu à tous les desiderata turcs, d'où l'empressement de la partie turque à l'accepter.
他在发言中还声称,该计划已经满足了土族一方所有的“必要条件”,因此土族一方立刻接受这一计划。
Néanmoins, deux importants instruments des Nations Unies touchant à la transparence et à la confiance dans le domaine des armes classiques continuent de montrer des signes de stagnation et même de régression en raison du peu d'empressement de certaines États à les utiliser.
但是,实现常规武器方面透明和建立信任的两个联合国重要工具,仍然显示出停滞甚至倒退的迹象,因为许多国家不愿利用这些工具。