Déjouer les avances Et les pièges artificiels.
担心前方人们设下的陷阱。
[《埃及艳后》音乐剧]
Pour arriver à ses fins, la mère Bovary fut obligée de les évincer tous, et elle déjoua même fort habilement les intrigues d’un charcutier qui était soutenu par les prêtres.
为了达到目的,包法利大娘不得不费尽心机,把对手都挤掉,甚至有一个猪肉店老板,得到几个神甫撑腰,也给她巧施妙计,破坏了好事。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Félicité invariablement déjouait leurs astuces ; et ils s'en allaient pleins de considération pour elle.
任凭他们花言巧语诡计多端,全福回回戳穿,不上他们的手,所以走的时候,他们对她敬服得不得了。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Eh bien, misérables ! s’écria Danglars, je déjouerai vos infâmes calculs ; mourir pour mourir, j’aime autant en finir tout de suite ; faites-moi souffrir, torturez-moi, tuez-moi, mais vous n’aurez plus ma signature !
“那么,你们这些混蛋!”腾格拉尔喊道,“我决不会让你们的阴谋得逞!我情愿马上就死!你们可以拷打我、虐待我、杀死我,但你们再也得不到我的签字了!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La tour Eiffel joue d'ailleurs un rôle décisif pendant la Première Guerre mondiale puisqu'elle permet d'intercepter un message qui permet de déjouer une attaque allemande.
埃菲尔铁塔在第一次世界大战期间发挥了决定性的作用,因为它截获了一条信息,挫败了德国的进攻。
[Piece of French]
– C'est une sacrée charade que tu m'as envoyée, mon vieux. Si tu croyais m'avoir comme ça, j'ai déjoué ton piège.
“我的老兄,你发给我的就是一个超级难解的谜题嘛!不过,别以为这样就能考倒我,我已经识破了你的陷阱。”
[《第一日》&《第一夜》]
Mais cet événement renversait les projets de Glenarvan, dont les plans se trouvaient ainsi déjoués. En effet, si Harry Grant était prisonnier des caciques, il avait dû être entraîné avec eux jusqu’aux frontières du nord.
这两件事,一因一果,那军曹一点也没有说错。但是,这件国家大事却把哥利纳帆的计划整个推翻了,原来打算做的都做不成了。可不是吗?如果哈利·格兰特是在酋长们手里做俘虏,他一定被带到北方边区里去了。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Après la soirée du 3 juin, elle avait eu une double pensée, déjouer les projets de son père et des bandits sur la maison de la rue Plumet, et séparer Marius de Cosette.
打乱她父亲和匪徒们抢劫卜吕梅街那一家的计划,并拆散马吕斯和珂赛特。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Une traversée digne d'un scénario de film, selon l'intéressé, qui a réussi à déjouer la surveillance de sa maison et passer une vingtaine de points de contrôle.
一个堪比电影剧本的路口,据有关人士说,成功地阻止了对他家的监视,并通过了大约二十个检查站。
[RFI简易法语听力 2017年11月合集]
Se fondre dans le décor, déjouer la vigilance des gardiens de la paix et d'immeubles.
- 融入背景,挫败维和人员和建筑物的警惕。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Nos trois amis accompagnent Numérobis à Alexandrie où ils devront déjouer les manigances d'Amonbofis et des Romains.
这三位朋友陪着依尔维斯回到亚历山大,要摧毁阿蒙格菲斯和罗马人的阴谋。
À cet égard, nous louons les progrès accomplis jusqu'ici pour affronter ce défi et nous encourageons le Secrétariat à continuer d'accroître sa capacité, en particulier concernant la recherche du renseignement sur les plans opérationnel et tactique, ce qui est essentiel pour déjouer les menaces potentielles et assurer la sécurité tant des soldats de la paix que des civils.
在这方面,我们赞扬在应对这一挑战方面迄今取得的进展,并鼓励秘书处继续加强其能力,特别是收集行动和战术情报的能力,这对于先发制人地应对潜在威胁,并确保维和人员与平民安全保障是至关重要的。
Selon la Cour, «le souci des États de déjouer les tentatives de contourner les restrictions à l'immigration ne doit pas priver les étrangers de la protection accordée par les conventions, pas plus qu'il ne doit priver le mineur étranger, de surcroît non accompagné, de la protection liée à son état».
据该法院指出,“国家关心如何挫败规避移民规定的企图,但不得拒不按这些公约规定给予外国人保护,也不得拒不给予未成年外国人、特别是无人陪伴的未成年外国人按其身份应得的保护。”
Cela exige aussi de mesurer avec précision la véritable portée des attaques terroristes auxquelles Israël fait face et la manière dont le tracé spécifique choisi s'est avéré un moyen efficace de déjouer ces attaques.
审查路线的合法性就需要详细评估比例问题,需要具体了解安全墙每一个路段的地势、安全、环境和人道主义因素,需要透彻地了解以色列人面临的恐怖攻击的确切程度,需要透彻地了解所选择的具体路线如何有效地防止了这些攻击。
Les administrations nationales et locales iraquiennes et la Force multinationale continuent de coopérer étroitement pour employer des tactiques plus efficaces en vue de prévenir et de déjouer les attaques et de vaincre les combattants qui luttent contre la coalition.
伊拉克国家政府和地方政府以及驻伊拉克多国部队继续在密切合作,采取更有效的策略,防止和挫败攻击,打败反联军的战斗人员。
M. Kedar invite instamment la Commission à réfléchir au dilemme de ceux qui doivent combattre le terrorisme tout en réduisant l'impact sur les non combattants, et à ce qui se serait produit si un petit nombre seulement des attentats déjoués avaient eu lieu.
他敦促委员会认真考虑以色列在打击恐怖主义的同时尽量减少对非战斗人员影响的难题,以及如果这些挫败的炸弹袭击中有少量真的发生,将会产生怎样的后果。
Il faut tout faire pour déjouer leurs efforts : la sécurité des matières nucléaires doit être renforcée, de même que les garanties; il faut mettre en place des contrôles à l'exportation efficaces et veiller à leur bon fonctionnement, et la facilitation de la prolifération d'armes de destruction massive et de leur vecteur doit être érigée en infraction pénale.
必须尽全力阻止它们:必须加强核材料的安全,加强保障;必须建立执行有效的出口管制;必须把非国家行为者扩散大规模毁灭性武器及其运载工具的行为当作刑事犯罪。
Si l'opinion publique estime à juste titre que nos efforts sont insuffisants et surviennent trop tard, il faudrait aussi reconnaître l'ampleur des résultats obtenus et le nombre de complots terroristes qui ont été déjoués grâce à la vigilance des agents de la sécurité aux frontières et aux milliers de personnes qui participent à la lutte contre le terrorisme.
公众认为我们的努力太少、太晚,这或许是对的,但是,由于我国边境安全官员的警惕以及在反恐战争中公开或秘密工作着的数千人的警惕而取得了多少成绩,阻止了恐怖分子的多少计划,可能永远也无法知道。
Il est clair que le Conseil devra sans cesse adapter ses mesures pour faire face à l'aptitude de ces organisations et de leurs associés à trouver des moyens de déjouer les efforts de la communauté internationale.
显然,安理会需要不断调整现有措施,以克服这些组织及其相关人员规避国际社会处理他们的各项努力的能力。
Outre le fait qu'ils sont efficaces, les contrôles frontaliers en vigueur à Cuba reposent sur des connaissances spécialisées en matière de lutte contre le terrorisme, dans la mesure où l'île est depuis plus de 40 ans victime d'actes de terrorisme, dont beaucoup ont pu être déjoués précisément grâce à la rigueur de ces contrôles.
在古巴共和国边境管制不仅有效,而且借鉴在反恐斗争中的丰富经验,要知古巴40多年来受恐怖行为困扰,并由于现有的严格边境管制,许多这种行为已被挫败,未能得逞。
« Forum pour superviseurs financiers » où on a mis en relief la nécessité d'adopter des mécanismes pour prévenir et déjouer le financement des organisations terroristes et de leurs membres, organisé par le Groupe d'action financière d'Amérique du Sud (GAFISUD).
南美洗钱问题金融行动工作队主办了“金融监督者论坛会”,它强调有必要实行防止和打击恐怖主义组织及其成员筹资行为的机制。
Notre objectif demeure celui d'un monde sûr où le conflit soit déjoué grâce aux mécanismes de la diplomatie préventive.
我们的目标仍然是建立一个安全的世界,通过预防性外交的机制来化解冲突。
Le Conseil passe à une nouvelle phase de la lutte contre le terrorisme et, s'il souhaite jouer un rôle crucial, comme il le doit, pour déjouer cette menace à la paix et à la sécurité internationales, ses membres devront manifester un degré extraordinaire de souplesse et de réalisme sur la question.
安理会正在转向打击恐怖主义的新阶段,安理会如果要在打击这一对国际和平与安全的威胁方面发挥决定性作用,也应该发挥决定性的作用,安理会成员就必须在这一问题上体现出出极大的灵活性和现实主义。
Il n'y a pas de solution unique, ni de politique universelle permettant de déjouer la menace que pose la prolifération des armes de destruction massive.
没有任何能消除大规模杀伤性武器扩散所构成的威胁的灵丹妙药或统一的政策。
Les attentats se sont poursuivis en dépit des efforts de la communauté internationale visant à les déjouer.
尽管国际社会作出了努力,但攻击仍在持续发生。
De plus, le Gouvernement a récemment déjoué une tentative de coup d'état, et les risques de nouvelles insurrections dans d'autres régions du Soudan augmentent.
而且,政府最近挫败了一次政变行动,苏丹其他地区出现新反叛行动的可能性正在增加。
Dans le monde entier, la frontière entre la criminalité organisée internationale et le terrorisme mondial s'estompe, et les liens entre eux se sont resserrés au cours de la décennie écoulée, obligeant ainsi impérativement la communauté internationale à reformuler sa stratégie pour déjouer ces menaces.
过去十年,全球国际有组织犯罪与全球恐怖主义的界限已经变得模糊不清,两者间联系加深,因此国际社会必须着手调整打击两者的战略。
Une autre tentative d'attentat-suicide a été déjouée.
第二起携弹自杀爆炸的企图没有得逞。
Nul doute que le fait qu'Israël poursuive ces pratiques, ces actes de terreur qui constituent en fait des crimes de guerre, va déjouer tous les efforts de paix au Moyen-Orient.
毫无疑问,以色列正在继续这些做法,这些恐怖行径实际上就是战争罪,而这种情况将使实现中东和平的所有努力遭到破坏。
Plus de 200 autres tentatives d'attentat-suicide ont été déjouées par nos mesures défensives.
我们采取的防御措施阻止了另外200多起自杀炸弹企图。