Je sais qu'il y a aussi parfois de l'énervement, de l'emportement, et c'est bien normal.
我知道有时候也会有愤怒、爆发,这很正常。
[法国总统马克龙演讲]
Pendant que le mari ruminait et combinait, la Thénardier, elle, ne pensait pas aux créanciers absents, n’avait souci d’hier ni de demain, et vivait avec emportement, toute dans la minute.
丈夫在挖空心思想方设法时,德纳第大娘,她,却不去想那些还没有登门的债主,她对已往和未来都无忧无虑,只知道放开胸怀过着目前的日子。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Alors pourquoi y aller ? Qu’a-t-il été regarder là ? Il fallait donc qu’il fût bien curieux d’un emportement d’âme par le diable.
那,又何必到那里去呢?那里有什么可看的呢?真是好奇,魔鬼接收灵魂,他也要去看看。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Pourquoi ces emportements ? Il expliquait tout par son ancienne maladie nerveuse ; et, se reprochant d’avoir pris pour des défauts ses infirmités, il s’accusait d’égoïsme, avait envie de courir l’embrasser.
为什么这样大的脾气?他认为她的老毛病又复发了,于是他反面责备自己太不体贴,不该把她的神经病当做错误,真想跑去吻她,表示歉意。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Anthony fut surpris par l'emportement si soudain de sa fille.
安东尼因为女儿突如其来的愤怒感到吃惊。
[那些我们没谈过的事]
Je m’élançais déjà vers la sombre galerie, quand le professeur m’arrêta, et lui, l’homme des emportements, il me conseilla la patience et le sang-froid.
当我已经向着那黑暗的坑道跑去时,教授止住了我,一向容易冲动的他,这次保持着忍耐和镇静。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
– Était-ce nécessaire de réagir avec autant d'emportement, il suffisait de nous en aller.
“有必要做出这么过激的反应吗?我们离开不就得了?”
[《第一日》&《第一夜》]
Dans les caractères hardis et fiers, il n’y a qu’un pas de la colère contre soi-même à l’emportement contre les autres ; les transports de fureur sont dans ce cas un plaisir vif.
就大胆而高傲的性格而言,对自己生气和对别人发火,其间只有一步之差;在这种情况下,暴跳如雷乃是一种强烈的快乐。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Le son de voix bref et rauque du vieillard annonçait une étrange plénitude d’emportement.
老人的话说得简短急促,声音嘶哑,说明他的激动达到了少见的剧烈程度。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
À un colonel ! reprit Marius avec emportement. Je ne donnerais pas un liard pour un général.
“一位上校!”马吕斯气愤地回答,“为一位将军我是不会给你一分钱的。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
L’amour est emportement et enthousiasme . L’amour est risque .
爱是激动和激情。爱是冒险。