Tu n'avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers de soleil.
过去相当长的时间里你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景。
[小王子 Le petit prince]
Et voilà le résultat d'un sondage publié le 8 mai 1986, dans le Monde: Interrogés sur les distractions qu'ils préfèrent, les Français ont nettement mis en tête la télévision, devant la lecture et le cinéma.
下面是1986年5月8日世界报发表的一次民意测验的结果:在被问到他们所喜爱的娱乐活动时,法国人直截了当地把电视放在首位,放在读书和看电影之前。
[北外法语 Le français 第三册]
Si la lecture est la distraction préférée de 16% des Français, l'enquête ne précise pas de quel type de lecture il s'agit.
虽然有16%的法国人说他们喜欢读书,但是调查并没有确切地指出是哪一类读物。
[北外法语 Le français 第三册]
Naturellement, en plus du rôle de distraction et celui d'information, l'Etat voudrait aussi donner à la télévision un grand rôle culturel comme dans d'autres pays développés.
当然,除了娱乐和提供信 息的作用之外,政府也想让电视扮演一个文化使者的角色,就像其他发达国家一样。
[北外法语 Le français 第三册]
La télévision est un moyen d'information et de distraction qui pénètre dans la maison.
电视是一种深人到家庭里的提供信息和娱乐的手段。
[北外法语 Le français 第三册]
Avantages : le nombre et la variété des distractions, un plus large éventail d’emplois, plus de produits et de marchandises offerts- à la fois tentation et large posssibilité de choix, et surtout de meilleures études pour les enfants.
城里娱乐消遣花样繁多,城里有更多的工作选择,更多的产品和商品。——有诱惑的又同时有更广泛的选择。尤其是对孩子们说来有更好的学习环境和条件。
[北外法语 Le français 第四册]
Ceux qui n'aiment pas Facebook, comme ça, ne sont pas obligés d'avoir un compte Facebook et tu n'as pas toutes les distractions que tu as sur Facebook.
这样一来,那些不喜欢Facebook的人就不一定要拥有Facebook账号了,而且论坛没有Facebook的娱乐功能。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Tout à coup, la Thénardier, qui continuait d’aller et de venir dans la salle, s’aperçut que Cosette avait des distractions et qu’au lieu de travailler elle s’occupait des petites qui jouaient.
德纳第大娘原在那厅堂里走来走去,她忽然发现珂赛特的思想开了小差,她没有专心工作,却在留意那两个正在玩耍的小姑娘。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Même si l'on ne cherche qu'une distraction ou une évasion, il faut sans doute avoir reçu une bonne formation de base pour oser s'aventurer sur les bancs de l'université quand on a dépassé la soixantaine.
即使只是为了寻找乐趣,为了消遣,可能也需要接受过良好的基础教育,才有勇气在过了60岁之后重新回到大学。
[法语综合教程4]
M. Vellas n'entend pas en rester à ce stade des distractions culturelles.
维拉斯先生不打算仅仅停留在这个文化性消遣的阶段。
[法语综合教程4]
La télévision est un moyen d'information et de distraction.
电视是一种传达信息和提供娱乐消遣的媒介。
Sa distraction l'empêche d'être efficace.
漫不经心使他难以有效率。
Pendant les dix années de vie monotone, sa distraction est le canotage le dimanche et pendant les vacances.
在这十年单调生活中,他唯一的娱乐就是周日在塞纳河上划船和假期。
Vivant à la campagne, nous avons très peu de distractions.
由于生活在农村,我们的娱乐活动很少。
Côté distractions, on ne se plaint pas.
娱乐方面, 我们没什么可抱怨的。
Tu n'avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil.
长久以来,你唯一的乐趣就是观赏夕阳下的温柔晚景。
Sa distraction l'empêche de progresser dans ses études.
他的不专心妨碍他在学习上取得进步。
Sa distraction a amené la conséquence fâcheuse.
他的疏忽造成了严重的后果。
Tu n'aivais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil.
你没有很长时间可以享受柔软的夕阳。
Les distractions sont rares dans la campagne.
农村里娱乐活动很少。
Il faut à cet enfant un peu de distraction.
应该让这个孩子玩一下。
Mme Billard : Et pour les distractions, la télévision, le lecteur DVD, lecteur de cassettes. Il y a aussi un poste de radio pour... lecteur de CD... Y’a tout de qu’il faut.
Billard 太太:如果想要娱乐,有电视,DVD机,放音机。还有一个收音机,...反正就是应有就有。
Le congé d'alternance offre aux travailleurs la possibilité de prendre un congé plus long que la normale, s'il souhaite, par exemple, suivre une formation, s'occuper d'enfants ou d'autres membres de la famille, se livrer à des distractions ou se reposer.
岗位轮流休假让工人可以休较长时间的假,随便怎么度假都行,比如可以参加培训、照料孩子或其他亲属、娱乐消遣或休息。
Une réponse coordonnée et soutenue est nécessaire si nous voulons éviter l'ignoble fatigue qui fait d'une catastrophe naturelle une distraction momentanée sur les écrans de télévision, jusqu'à l'apparition de la catastrophe suivante.
必须做出持续、协调反应,这样,我们才能避免可耻的“灾难疲劳”,灾难疲劳就是在电视画面存在时,将一个国家的自然灾害看作正常状态的暂时性错乱,直到下一次灾难降临。
La politique du Gouvernement de maintenir un environnement scolaire propice à l'apprentissage, exempt des dangers et des distractions malsaines, est largement soutenue par la population de Singapour.
保护学校的环境有利于学习、远离危险和不健康娱乐这一政府政策得到了新加坡人民的广泛支持。
Quoi qu'il en soit, le rêve du présent, c'est qu'un jour, dans un moment de distraction, fait d'une nuit d'une obscurité sans précédent, il sortira d'un bond de la ligne de combat et, grâce à son expérience, assumera le rôle de juge qui décidera du passé et de l'avenir, ces deux rivaux se trouvant face à face. Ce jour est arrivé.
尽管如此,现在的梦想是有一天,当我们最没有预见到的时候——即黑夜处于空前黑暗的时刻——它会突然走出战斗的行列,根据自己的战斗经验而承担起法官的角色,能够就这两个对立方面即过去和未来做出决策。
Malgré les lacunes indubitables de la Conférence nationale, les distractions causées par la crise de Najaf et les conditions de sécurité très hostiles dans lesquelles la Conférence s'est tenue, la tenue de la Conférence nationale et l'élection du Conseil intérimaire national doivent être jugées comme un succès et un premier pas vers une entité politique plus participative, pluraliste et ouverte que celle que l'Iraq a autrefois connue.
尽管全国会议无疑有缺点,纳杰夫危机分散人们的注意力,以及会议是在非常不利的安全环境中举行的,但全国会议的召开以及选举全国临时委员会必须被视为一个成功,以及朝向比伊拉克以前经历过的更具有参与性、多元化和包容性的政体的第一步。
Le Représentant spécial a été frappé par la soif d'informations, de distractions et de programmes éducatifs des enfants qui vivent des situations de conflit et leurs suites.
特别代表为处在冲突中以及冲突后的儿童对信息、娱乐和文艺节目的渴望所感动。
Il a donc proposé que soient créés une station de radio et des programmes répondant principalement aux besoins et aux intérêts des enfants, afin de leur permettre de s'exprimer, de leur offrir des programmes éducatifs et de distraction, et de favoriser la réconciliation.
因此,特别代表提议设立一个电台并制作主要用来满足儿童需求及兴趣的节目:给他们一种声音、提供教育和娱乐节目并促进和解。
Tout en notant l'augmentation du nombre de lieux de distraction, tels que les boîtes de nuit, le Comité réitère sa préoccupation devant l'exploitation de la prostitution des femmes et déplore qu'il y ait des informations limitées sur la prévalence et l'ampleur du problème, notamment dans les régions frontalières, ainsi que le manque d'informations sur toute initiative de réadaptation et de réintégration en place en faveur des femmes qui souhaitent en finir avec la prostitution.
委员会注意到夜总会之类的娱乐场所增多,重申对利用妇女卖淫营利现象的关切,而且,委员会感到遗憾的是,没有充分提供关于这个问题(包括边界地区)的普遍和严重程度的资料,也缺乏关于为希望摆脱卖淫的妇女实行恢复正常生活和重新融入社会举措的资料。