Ta mère est morte, Julia, je n'y suis pour rien même si tu continues de m'en blâmer.
“朱莉亚,你母亲已经过世,就算你继续为这件事责怪我,也不是我的错。”
[那些我们没谈过的事]
Certaines personnes ont tendance à utiliser ces actions passives agressives pour blâmer les autres ou leur faire honte afin qu'ils se conforment à leur volonté.
有些人倾向于使用这些被动的攻击性行为来责备或羞辱他人,以便他人遵守他们的意愿。
[心理健康知识科普]
De même, un désir constant de contrôle peut te pousser à faire n'importe quoi, y compris mentir, blâmer et faire honte aux autres pour obtenir ce que tu veux.
同样,对控制的持续渴望会导致你做任何事情,包括撒谎、责备和羞辱别人来得到你想要的东西。
[心理健康知识科普]
Nous blâmons l’Église quand elle est saturée d’intrigues, nous méprisons le spirituel âpre au temporel ; mais nous honorons partout l’homme pensif.
我们谴责充满阴谋的教会,蔑视政权的教权,但是我们处处尊崇那种思考问题的人。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Eh bien ! qu’en dites-vous ? Êtes-vous dans le camp de ceux qui approuvent ou dans le camp de ceux qui blâment ?
您有什么高见?您是属于赞成派那个阵营呢,还是声讨派那个阵营?
[追忆似水年华第一卷]
Il est vivement blâmé par les meilleurs commentateurs.
他受到最优秀的批评家的严厉谴责。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je ne les sens pas ; je ne puis songer qu’à toi en ce moment, je ne les ai écrits que pour ne pas être blâmée de toi.
我对它们没有感觉,此时此刻我能想到的就是你,我写下它们是为了不让你谴责我。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
De cette tragédie, par exemple, il blâmait les idées, mais il admirait le style ; il maudissait la conception, mais il applaudissait à tous les détails, et s’exaspérait contre les personnages, en s’enthousiasmant de leurs discours.
例如这部悲剧,他指摘思想,却欣赏风格;他诅咒全剧的构思,却称赞所有的细节;他厌恶剧中人物,却热爱他们的对话。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quand on est heureux et fier, le courage de faire accepter son bonheur aux autres paraît facile ; mais être rebuté d’un côté, blâmé de l’autre, ne fait pas une situation fort agréable.
一个人感到幸福和自豪的时候,似乎很容易使别人接受他的快乐;可是一方面受到拒绝,另一方面又受到责备,这可不是一种愉快的处境。
[魔沼 La Mare au Diable]
Tu es prompt à te blâmer lorsque quelque chose ne va pas, même si ce n'est pas de ta faute.
出现问题时,你很快就会责怪自己,哪怕这不是你的错。
[心理健康知识科普]
Phileas Fogg fut généralement traité de maniaque, defou, et ses collègues du Reform-Club furent blâmés d'avoir tenu ce pari, quiaccusait un affaiblissement dans les facultés mentales de son auteur.
跟他打赌的那些会员,也受到人们的责难,人们认为想出这种打赌办法的人脑子也有毛病。
Dussé-je être blâmé, je vous soutiendrai.
即使我受到责备, 我也要支持您。
L'entreprise est située à Shanghai de la rivière Huangpu mère blâmer la source - Anji, Zhejiang Xiao Mei Ville villa caractéristiques zone industrielle.
公司坐落于上海母亲诃黄浦江的源头——浙江安吉梅溪镇晓别墅工业功能区。
Louer et blâmer quand il faut.
该表扬就表扬, 该惩罚就惩罚。
On l'a blâmé, mais au fond il n'avait pas tort.
别人指责了他, 其实他没错。
Toutefois, la CNUCED ne rendait pas service aux Palestiniens en présentant une image incomplète des faits ou en blâmant une seule partie tandis qu'elle exonérait l'autre.
但是,贸发会议如果要为巴勒斯坦人做点好事,它不应片面地描述事实,不应责备一方而偏袒另一方。
Loin de vouloir blâmer le Gouvernement, l'Expert indépendant souligne que si ce dernier ne reçoit pas les ressources dont il a tant besoin et l'aide de la communauté internationale, bon nombre des problèmes qui existent dans ces prisons ne seront pas réglés.
而是强调指出,如果政府得不到它急需的资金以及国际社会的援助,那么,这些监狱中存在的一大堆问题将得不到解决。
Il n'est pas juste de le priver de cela et ensuite le blâmer pour tout ce qui ne va pas.
不允许他这样做,而出现问题后又指责他,是不公平的。
Alors que ses politiques économiques nuisent au peuple cubain, Castro cherche à blâmer les États-Unis pour les échecs du Gouvernement qu'il dirige.
虽然卡斯特罗的经济政策伤害了古巴人民,但他却试图把他领导下的政府的种种失败归咎于美国。
Et si rien de tout cela ne réussit, ces États eux-mêmes seront blâmés, ou tous les États qui ne sont passés sous la bannière des Taliban.
并且如果这一切都不管用时,将怪罪在这些国家身上,或是任何没有塔利班化的国家。
Dans certains cas, les départements auteurs sont à blâmer pour la parution tardive de la documentation.
俄国代表团注意到在一些例子中,未能按时印发文件的情况应归咎于编写文件的部门。
Mme Erotokritou (Chypre) déplore que la Turquie continue à blâmer son pays pour une situation qui relève pourtant de sa propre responsabilité.
Erotokritou女士(塞浦路斯)发言说,她对土耳其坚持错误地指责塞浦路斯由于土耳其自己的责任而造成的状况表示遗憾。
Un autre aspect à considérer est leur refus d'accepter la responsabilité de leurs actes c'est leur partenaire qui a commencé et qui doit être blâmé.
另外一方面,他们否认自己应当承担责任,相反会说是他们的伴侣挑起的事端,应该受到责备。
Nous ne sommes pas ici pour critiquer et blâmer les représentants pour le maintien du spectre de la guerre nucléaire; nous sommes ici pour vous parler en tant qu'individus, en tant qu'êtres humains, luttant tous pour la survie de l'espèce humaine, libérée de la menace de la guerre nucléaire et du lourd fardeau que constitue l'ensemble des armes de guerre.
我们并不因核战争的阴影依然存在而批评或责怪各位代表;我们是作为个人、作为人类的一员来跟你们提出意见的,我们大家都在为人类的生存、为人类不遭受核恐怖的威胁、不遭受所有战争武器的威胁而奋斗。
Nous ne devons pas continuer de blâmer une seule partie et de négliger le rôle négatif que jouent les insurgés et les menaces qu'ils font peser sur la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix et les convois d'aide humanitaire.
我们绝不能继续仅仅指责某一方,而忽视了反叛分子扮演的角色以及他们对维和人员的安全与安保及人道主义援助物资构成的威胁。
L'un de ces chocs a été le fait qu'il n'a pas assez plu entre le mois d'avril et le mois de juin et qu'en conséquence, la récolte de céréales a été la plus mauvaise depuis 13 ans mais ce sont surtout les retombées du conflit qui sont à blâmer.
其中一些震荡包括4月至6月间少雨,造成13年来最严重的谷物欠收,但大多数震荡与冲突有关。
Comme nous l'avons de tout temps soutenu, l'Éthiopie n'est pas la seule à blâmer dans cette situation.
我国始终认为,不应把这种事态归咎于埃塞俄比亚一方。
Je ne veux pas blâmer la génération actuelle des dirigeants des pays développés pour le statu quo.
我不愿将现状归咎于发达国家的当代领导人。
Ainsi que l'a relevé le Dr Hanan Ashrawi, blâmer la victime est une pratique commune au moyen de laquelle la partie coupable rationalise et déforme l'horreur de son crime, que la victime soit une femme battue, un enfant maltraité ou un Palestinien soumis à la brutalité de l'occupation israélienne.
如学者哈南·阿什拉维博士指出的,谴责受害者是有罪的一方使其罪行的恐怖合理化和加以歪曲的惯用手段,不论受害者是被殴打的妻子、被虐待的孩子或遭受以色列占领的暴行的巴勒斯坦人。
Afin d'inverser cette tendance, les États Membres devraient se concentrer sur l'élaboration d'un plan d'action concret, visant à promouvoir un partenariat authentique au service du développement et de la paix, plutôt que de continuer à se blâmer les uns les autres parce que les Objectifs du Millénaire ne seront pas atteints.
为逆转这种潮流,会员国应专注于制定一份具体行动计划,促进真正的发展与和平伙伴关系,而不是继续相互谴责对方没有执行千年发展目标。