Le grand-père gardait son immobilité de vieil arbre tordu sous la pluie et le vent.
老爷爷一直一动不动,像一棵饱经风吹雨打的倾斜的老树。
[萌芽 Germinal]
Madame de Villefort contempla ce visage d’une expression si éloquente dans son immobilité ; elle s’enhardit alors, et, soulevant la couverture, elle appuya sa main sur le cœur de la jeune fille.
维尔福夫人凝视着这个静止的但依旧动人的面孔;然后她壮起胆子揭开被,把手按在那青年姑娘的胸膛上。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L’horizon était admirablement dessiné, et la mer, ondulant sous une brise molle, présentait à son arrière-plan l’immobilité des eaux d’un lac, piquetées çà et là de paillons lumineux.
水平线上清晰动人,大海和湖面一样平静,只是在和风的吹拂下,微微激起涟漪,阳光闪耀着,到处反射出片片银光。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Tout dépend de son immobilité: le destin de l'appareil, l’attitude du serpent.
一切都取决于他的一动不动:飞机的命运,和蛇的态度。
[法语综合教程3]
Peut-être l’immobilité des choses autour de nous leur est-elle imposée par notre certitude que ce sont elles et non pas d’autres, par l’immobilité de notre pensée en face d’elles.
也许,我们周围事物的静止状态,是我们的信念强加给它们的,因为我们相信这些事物就是甲乙丙丁这几样东西,而不是别的玩意儿;也许,由于我们的思想面对着事物,本身静止不动,才强行把事物也看作静止不动。
[追忆似水年华第一卷]
Le remède produisit un effet galvanique, un violent tremblement secoua les membres du vieillard, ses yeux se rouvrirent effrayants à voir, il poussa un soupir qui ressemblait à un cri, puis tout ce corps frissonnant rentra peu à peu dans son immobilité.
药水产生了一种象电击的效应。神甫的四肢开始剧烈地抖动。他的眼睛渐渐地瞪大,令人害怕。他发出一声像尖叫似的叹息,然后颤动的全身又渐归于死寂。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le commis continua d’écrire pendant cinq minutes à peu après ; pendant ces cinq minutes, l’homme assis garda le plus profond silence et la plus stricte immobilité.
以后的五分钟内,那职员继续写字,凳子上的那个人也保持着沉默,一动不动地坐在那儿。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Quand Villefort entra, Noirtier paraissait attentif à écouter, aussi affectueusement que le permettait son immobilité, l’abbé Busoni, toujours aussi calme et aussi froid que de coutume.
那老人正用他所能够表现出的最亲热的表情在倾听布沙尼神甫说话,布沙尼神甫仍象往常一样冷淡平静。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
M. de Villefort se dressa sur ses pieds ; puis, après un instant d’immobilité et de silence, il retomba sur son banc.
维尔福从凳子上惊跳起来,一会儿又倒下去,默默地一动都不动。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Toujours le même, une lucidité d’esprit parfaite, mais la même immobilité, le même mutisme.
“还是老样子,他的神志十分清楚,但还是不能动,不能讲话。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ses membres se raidissent par l'effet de l'immobilité.
他因不动而四肢发僵了。
Son accident le condamne à de longs mois d'immobilité au lit.
一场意外事故迫使他一连好几个月卧床不动。
Aucune idée de partage le paysage, les mains monte l'ombre de la lune, pour garder l'immobilité de calme.
我不知道如何赏玩这种意境,小心的用双手掬着月光,生怕弄散了这静谧之中的一丝美丽。
Nous devons nous poser la question suivante : faut-il payer le prix de l'immobilité de la réforme à cause de quelques États qui s'entêtent à rechercher des privilèges en obtenant des sièges permanents?
我们必须向我们自己提出一个问题:难道因为某些希望通过成为常任理事国而增加国威的国家的顽固态度,我们就必须付出改革无进展的代价吗?
Pour ma délégation, il est difficile de donner une réponse positive à ces différentes questions quand on constate l'immobilité persistante de la Conférence du désarmement, la mise au point de nouvelles générations d'armes, la montée du péril terroriste et l'augmentation inquiétante des dépenses militaires qui s'élèvent, pour les deux dernières années, à près de mille milliards de dollars.
目睹裁军谈判会议继续陷于僵局、新一代武器的研发、恐怖主义威胁加剧、军事开支令人不安地增加,过去两年已经达到近1万亿美元,我国代表团难以作出肯定的答复。
Le problème, ce n'est pas que nous n'avançons pas en cadence, mais bien que nous n'avançons pas du tout. Cette immobilité risque d'avoir des conséquences terribles, encore que je ne le souhaite pas.
不是我们另有追求,而是我们根本什么也没有做,这种无动于衷尽管我希望不会,但却有可能要付出巨大的代价。