词序
更多
查询
词典释义:
incarnée
时间: 2023-10-25 19:54:46
incarnée

1. adj. f 【宗教】化为肉身, 降世为人 2. adj. f 【医学】嵌入肉内:ongle~嵌甲

当代法汉科技词典
1. adj. f 【宗教】化为肉身 , 降世为人
2. adj. f 【医学】嵌入肉内 :ongle~嵌甲
短语搭配

Louis XVIII était la légitimité incarnée (Chateaubriand).路易十八是合法性的化身。(夏多布里昂)

原声例句

Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.

“你认为他是优雅的化身?”

[那些我们没谈过的事]

La Lune, qui est un astre familier, dont l'homme a toujours repéré la forme comme une sorte de miroir, a pourtant été incarnée.

月亮是一颗熟悉的恒星,已然有所化身。人们一直将它的形状,视为镜子。

[精彩视频短片合集]

C’eût été mal parler de dire, qu’il était grave ; c’était la gravité incarnée.

说他庄重还不对,他真真是庄重的化身。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Sur Saphir – incarnée en bande de lumière reliant les extrémités rouge et bleue de l'Univers à la vitesse de la lumière – les taches se mouvaient si vite qu'il n'était déjà plus possible de discerner leur couleur.

蓝星,那条连接着光速宇宙蓝红两极的宽带,它的表面流动得更快了。已经分辨不出那些色块。

[《三体3:死神永生》法语版]

C'est une déesse qui a une forme humaine, d'une femme qui est incarnée, dans un corps humain est sortie de la ds rennes en egypte, sont appelés officiellement apparition de la reine.

这是一个女神谁有一个人类的形式,一个女人谁是化身,在埃及的驯鹿的人体出来,被正式称为女王的外观。

[Secrets d'Histoire]

La mode a traversé les époques, incarnée par de grands noms français comme Coco Chanel ou encore Yves Saint Laurent.

时尚已经走过了各个时代,体现在可可·香奈儿(Coco Chanel)或伊夫·圣罗兰(Yves Saint Laurent)等伟大的法国名字身上。

[TV5每周精选(视频版)2018年合集]

Mais attention, selon les dermatologues, toutes ces innovations ne peuvent remplacer le conseil des professionnels. - La beauté, elle l'a incarnée durant toute son existence.

但请注意,根据皮肤科医生的说法,所有这些创新都不能取代专业人士的建议。- 美,她在整个存在中都体现了这一点。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]

L'écologie sera incarnée par 2 ministres: A.de Montchalin, qui s'occupera de la Transition écologique, et A.Pannier-Runacher de la Transition énergétique.

生态将由 2 位部长负责:A.de Montchalin,负责生态转型,和能源转型的 A.Pannier-Runacher。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]

Autre question à trancher : l'avenir de l'Alliance avec Nissan et Mitsubishi, incarnée par Carlos Ghosn.

另一个有待决定的问题:卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)所代表的与日产和三菱联盟的未来。

[RFI简易法语听力 2018年11月合集]

C’est bien d’être incarnée par Catherine Deneuve.

凯瑟琳 · 德纽夫打球很好。

[TV5每周精选(视频版)2021年合集]

例句库

Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.

2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。

Nous devons honorer Sa Sainteté en réaffirmant notre détermination à promouvoir les valeurs qu'il a incarnées et qu'il a inlassablement promues tout au long de sa vie.

我们必须重新表示决心促进他所体现并且孜孜不倦地毕生促进的价值观念,以此缅怀教皇陛下。

Par conséquent, le Canada propose ce qui suit : la tenue d'une réunion annuelle d'une semaine des États parties servant en tant que forum de politique générale régulier, un élément faisant partie du fonctionnement normal de la plupart des autres traités de désarmement; la mise en place d'une capacité de réaction rapide incarnée par un bureau permanent qui compléterait l'action de l'AIEA ou du Conseil de sécurité; et, en vue de créer une culture de transparence, l'élaboration d'un système permanent de rapports périodiques à présenter par les États parties couvrant tous les articles du Traité et les obligations connexes.

因此,加拿大建议缔约国每年召开为期一周的会议,作为条约的常设政策论坛,核裁军条约大多设有这种论坛;建立由常设主席团负责的快速反应能力,对原子能机构或安全理事会采取的行动进行补充;为建立透明文化,应该制定缔约国定期就条约各项规定和相关义务提交报告的常设制度。

La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.

这种努力的希望可见于欧洲联盟。

Les courageux soldats des nombreux États représentés dans cette salle qui ont risqué - et trop souvent donné - leur vie pour la cause du bien, de la compassion, ont pu voir de leurs yeux les ravages que peut provoquer la cruauté de l'homme. Ils ont pu voir la noirceur incarnée. Et ils ont rencontré les plus grands abîmes de souffrance physique et morale.

大会堂中的很多国家的勇敢的士兵们,为了善良与同情而冒着生命危险,常常献出自己的生命,他们奋起面对人类残忍的潜能所造成的破坏,面对黑暗的化身,面对痛苦与苦难的深渊。

Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.

今天,全世界数以百万计人民都期待着我们、联合国所体现的多边团结给他们提供了唯一的希望。

Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.

卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。

Vu l'ampleur et la fréquence des horreurs de la traite des esclaves, incarnées par le célèbre Passage du milieu, il y a tout lieu de la considérer comme l'un des premiers crimes contre l'humanité.

奴隶贸易,特别是臭名昭著的中途中的惨剧,在规模和程度上是如此可怕,完全可以被视为最早的危害人类罪之一。

Afin de lutter contre la prolifération des armes de destruction massive (ADM), l'UE a adopté une approche globale et structurée, qui est incarnée dans la stratégie adoptée par le Conseil de l'Europe en décembre 2003.

为了打击大规模毁灭性武器的扩散,欧盟采取一项全面和井井有条的方法。 这一方法载于欧洲理事会2003年12月通过的一项战略之中。

Son objectif final doit être de dresser un tableau détaillé des efforts déployés aux niveaux national et international pour répondre à la menace incarnée par des acteurs non étatiques ayant accès à des armes de destruction massive.

员会工作的最终结果应该是让人们全面了解国家和国际一级正在为应对非国家行为者获取大规模杀伤性武器所构成的威胁而作出的努力。

Dans ce contexte, notre débat d'aujourd'hui permet de procéder à l'examen nécessaire de l'évolution de l'action internationale incarnée par le Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que des manifestations les plus graves de conflits en Afrique.

在这方面,我们今天的辩论是对《金伯利进程证书制度》所体现的国际行动的发展以及对非洲冲突的最严重表现的必要审查。

Le Conseil pour le dialogue interreligieux vise donc à remédier à ces difficultés par le biais de rencontres, de colloques, et de visites et en véhiculant le message suivant : "L'évangélisation ne détruit pas vos valeurs mais est incarnée en elle; elle les consolide et les renforce".

宗座宗教之间对话理事会正在试图通过以下方式解决这一问题:组织会议、讨论会和访问并传递以下信息:“福音并不破坏你的价值观,而是具体体现在这些价值观里,巩固并加强这些价值观”。

La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.

重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。

Nous sommes profondément convaincus qu'un Kosovo-Metohija sans Serbes, où plus de six siècles de patrimoine culturel continueraient en toute impunité d'être la proie des flammes et des profanations, ne représenterait pas seulement l'échec d'une politique internationale incarnée par la MINUK, mais aussi la défaite des valeurs fondamentales de dignité, d'égalité et d'intangibilité des droits de tous les peuples, d'où procèdent la liberté, la justice et la paix mondiale, consacrées dans la Charte des Nations Unies.

我们深信,如果出现一个没有塞族人的科索沃和梅托希亚,如果出现一个继续焚毁和亵渎六百多年文化遗产而不受惩罚的科索沃和梅托希亚,那将不仅是科索沃特派团所体现的国际政策的失败,而且是所有人都有人格尊严和所有人都有平等及神圣权利等根本价值的失败,庄严载入《联合国宪章》的自由、正义和世界和平正是建立在这些价值基础上的。

Le Gouvernement des Émirats arabes unis est déterminé à poursuivre la voie du développement, de la paix, de la construction et du dévouement, voie ambitieuse incarnée par le regretté cheikh Zayed, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos frontières.

他曾努力确保和平与安全,显然,他的技能和素质不仅在我国境内,而且也在国际一级,特别是在我们区域都声名卓著。

En outre, l'État partie n'a pas apporté la preuve que l'atteinte à la liberté d'expression de l'auteur, incarnée par le tableau, était justifiée, et il doit donc lui restituer le tableau dans son état originel en prenant à sa charge toutes les dépenses qui pourraient en découler.

此外,由于缔约国没有表明侵犯提交人通过绘画表达意见的自由有任何理由,因此它应该原封不动地将绘画归还给他,并承担因此而产生的必要费用。

Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.

这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。

Nous ne doutons pas que, dans le monde inéluctablement interdépendant qui est le nôtre, notre volonté de faire le bien de tous, incarnée par cette Organisation, sera inébranlable et absolue.

我们深信,在我们所生活的密切地相互依赖的世界中,我们对联合国组织所体现的共同利益的承诺将是坚定的、充分的。

Nous reconvoquons aujourd'hui la dixième session extraordinaire d'urgence, non pour déplorer ou dénoncer comme d'habitude les pratiques hors-la-loi d'Israël, ni pour réaffirmer le droit du peuple palestinien à établir son État indépendant et à vivre en paix et en sécurité conformément à la conception de deux États exposée dans la Feuille de route : nous nous réunissons ici aujourd'hui pour déclarer, au nom de la communauté internationale, notre plein respect pour les principes du droit international et affirmer le caractère sacro-saint de l'expression de la vérité, du droit et de la légitimité internationale incarnée par l'organe juridique suprême du système international.

今天我们重新召开第十届紧急特别会议,其目的既不是象通常那样对以色列的非法行径表示遗憾或谴责,也不是重申巴勒斯坦人民有权按照路线图规定的两国并存设想建立独立国家并在和平与安全中生活。 我们今天在这里开会,是要以国际社会的名义,宣布我们充分尊重国际法原则,并表明我们将国际系统最高法律机关确认的真理、法律和国际合法性的词语视为神圣不可侵犯。

Nous encourageons tous les États Membres à poursuivre la réflexion sur la réforme et ses aspects connexes, et à mettre fin à cette perception d'un Conseil de sécurité opaque dans son fonctionnement, hélas source de nombreuses frustrations susceptibles de porter ombrage aux valeurs incarnées par l'ONU.

我们鼓励所有会员国继续讨论安理会的改革和相关问题,使我们能够结束安全理事会这一机关的运作方式已经过时的看法。 不幸的是,这导致了很大的混乱,有可能损害联合国所代表的价值观。

相关推荐

antérograde a.amnésie antérograde 【医学】远事遗忘(症)

décédé a. 死亡的, 走过的

obsessionnel obsessionnel, lea.1. 【心理学】强迫性 2. 心神不3. 有强迫性神经(官能)症— n.强迫性神经(官能)症者

tortue 龟,乌龟

grillon 蟋蟀

长三角 Cháng-Sānjiǎodelta du Changjiang

digitale n. f.洋地黄, 毛地黄

mariage 结婚,婚姻

météorisme n. m. [医]腹胀, 鼓胀, 气胀

récapitulatif a.摘的, 重述点的, 概括的