Il en résulte des boules de poils qui posent devant l'objectif de leur maître. Souvent choyés et dorlotés.
结果是毛球摆放在他们主人的相机前,经常疼爱和宠爱。
[TCF听力选段训练]
Elle était très bien chez ce vieux, dorlotée, adorée, libre même, si elle avait su s’y prendre.
其实她在老头儿家过得蛮好,备受宠爱和温存,如果她在老头家会做人,甚至可以得到自由呢。
[小酒店 L'Assommoir]
Donc, il se choya, se dorlota et accepta les consolations qu’on lui donnait.
于是他爱惜自己,贪图舒服,人家来慰问他,他也觉得受之无愧。
[包法利夫人 Madame Bovary]
C’est que tu t’écoutes trop ! lève-toi donc ! tu te dorlotes comme un roi ! Ah ! n’importe, vieux farceur ! tu ne sens pas bon !
“你把自己看得太重了!起来吧!你又不是娇生惯养的国王!啊!没关系,不要穷开心!你不会觉得舒服的!”
[包法利夫人 Madame Bovary]
J’étais trop fatiguée tous ces jours-ci, alors je fiche la paresse, je me dorlote, vous voyez.
“这几天我实在感到太累了,于是我偷了一会懒,我想歇歇,您瞧见了。”
[小酒店 L'Assommoir]
En passant, elle allongea le nez chez les Bijard, elle aperçut Lalie morte, l’air content d’être allongée, en train de se dorloter pour toujours.
当经过俾夏尔的家门口时,她伸进头去望了一下,看见拉丽已经死了,她显出欣然长眠的模样,她正在享受着永久的安乐。
[小酒店 L'Assommoir]
Alors, ils lui demandaient des petits plats, elle devait saler et ne pas saler, dire blanc et dire noir, les dorloter, les coucher l’un après l’autre dans du coton.
于是,他们要求她做些好菜,她就得依着他们的口味,或者多放盐,要么少放盐,菜色要重些,或者轻一些。她顺从地娇惯他们,最后让他们各自睡进最软的棉絮之中。
[小酒店 L'Assommoir]
Son pauvre homme lui en voudrait, d’être là à se dorloter, quand il mangeait si mal. Les pommes de terre étaient-elles assez cuites, au moins ? Elle ne se rappelait plus si elle les avait salées.
现在自己安然地躺着,她可怜的丈夫没能吃好,兴许会恼她呀!也不知那马铃薯到底熟了没有?也不记得是否已经放了盐。
[小酒店 L'Assommoir]
Ainsi quand Federer, après avoir passé six mois à dorloter un genou qui l’inquiétait, revient sur les courts, et gagne, on parle de résurrection !
所以当费德勒,花了六个月的时间呵护他担心的膝盖,回到球场并获胜时,我们谈论复活!
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
Pas exactement ce verbe familier, il a un usage différent : chouchouter, c'est dorloter, c'est bien traiter, sans idée particulière d'un traitement de faveur.
不完全是那个口语化的动词, 它有不同的用法:pamper就是宠爱,好好对待,没有特殊对待的特殊观念。
[Les mots de l'actualité]
Songe à la vie que tu vas avoir là-bas!(...) Tu seras soigné, dorloté, un vrai coq en pâte!...Ah!La jalousie de tes amis, quand ils vont apprendre ça!(BOURDET, Le Sexe faible, 1931, III, p. 448.
想想你在那儿的生活吧......有人伺候,有人照顾,象只生在蜜罐儿里的大公鸡......啊,你朋友知道了,该多嫉妒啊!
Cet été, les familles sont dorlotées : sur les huit blockbusters envoyés par Hollywood, quatre sont des suites : Pirates des Caraïbes, Shrek, Spider-Man et Ocean's 13.
今年夏天,照顾到法国家庭,八部好莱坞电影中四部如下:《加勒比海盗》,《史莱克》,《蜘蛛侠》和《十三罗汉》。