Ses cheveux blancs assez fins laissaient passer de curieuses oreilles ballantes et mal ourlées dont la couleur rouge sang dans ce visage blafard me frappa.
满头的白发相当细软,两只耷拉耳,耳轮胡乱卷着,血红的颜色衬着苍白的面孔,给我留下了强烈的印象。
[局外人 L'Étranger]
Elle se leva, et prit sur la commode ; parmi des torchons à ourler, le premier de la pile. Elle semblait fort occupée quand il parut.
她站起来,在五斗柜上的一堆抹布中,随便拿起一块来缲边。他进来时,她显得很忙。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quelques années à peine après avoir quitté les théâtres militaires Hubert Germain entrera dans l'arène politique en devenant maire de Saint-Girons, petit bourg de l'Essonne qui ourle les rives de l'Orne.
在离开军事战场仅仅几年后,Hubert Germain就进入了政治舞台,成为法国埃松省一个小镇圣吉隆的的市长,该镇与奥恩河毗邻。
[法国总统马克龙演讲]
Noir, parce qu’il crée la profondeur autour des autres couleurs, parce qu’il claque sur une étiquette blanche, enveloppe le luxe laqué des boîtiers de maquillage ourle d'un trait une paupière, ombre un battement de cil.
黑色,令其他色彩更显得深邃悠远,黑色,在白色标签上格外醒目,令化妆盒的漆面闪耀神秘幽光令眼睛轮廓分明,令睫毛浓密动人。
[Inside CHANEL]
La brise soufflait entre les palmiers et une écume blanche venait ourler une plage de sable fin, sur laquelle étaient étendus de jeunes couples - silhouettes noires se découpant sur une mer tachetée d'or.
微风吹拂着棕榈树,道道白浪,金黄的沙滩上有一对对的情侣,他们在铺满碎金的海面前呈一对对黑色的剪影。
[《流浪地球》法语版]
Laura a tactfully ourlé et hawed mais finalement a dit qu'elle a pensé les pauvres trop regardés par robe et n'a pas fait sa justice.
劳拉很仔细地看着思量着,但最后她说她想要让穷人们也能看见这件礼服,这并不是出于她的正义感。