Cette masse de graisse crée une inflammation qui altère les organes et leur fonctionnement.
这种大量的脂肪会产生炎症,损害器官及其功能。
[精彩视频短片合集]
Il y a de l’éclat jusque dans ta décadence, et tes ruines ont un charme qui ne s'altère point !
即使在你的颓废中也有光彩,你的废墟有一种不褪色的魅力!
[艺术家的小秘密]
De Balbec surtout, où déjà des hôtels se construisent, superposés au sol antique et charmant qu’ils n’altèrent pas, quel délice d’excursionner à deux pas dans ces régions primitives et si belles.
如今在巴尔贝克那片古老而迷人的土地上,已经层层叠叠地盖出了一批旅馆,但并没有破坏那里的景观,仅几步之遥便能置身于原始风味的壮丽景色之中,岂不美哉!”
[追忆似水年华第一卷]
Cette attention trahit le directeur ; sa voix s’altéra.
这种注视泄露了院长的真情,他的声音变了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Aucune hypocrisie ne venait altérer la pureté de cette âme naïve, égarée par une passion qu’elle n’avait jamais éprouvée.
她被一称从未体验过的热情弄得昏了头,但是并没有任何的虚伪来玷污她那天真无邪的心灵的纯洁。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
L’angélique douceur que Mme de Rênal devait à son caractère et à son bonheur actuel n’était un peu altérée que quand elle venait à songer à sa femme de chambre Élisa.
德·菜纳夫人天使般的温柔,既得之于性格,也得之于眼前的幸福,只是偶而想到女仆爱丽莎,态度才稍许有些改变。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
La violence que Julien était obligé de se faire, était trop forte pour que sa voix ne fût pas profondément altérée ; bientôt la voix de madame de Rênal devint tremblante aussi, mais Julien ne s’en aperçut point.
于连极力克制自己,说话的声音完全变了;很快,德·莱纳夫人的声音也发颤了,然而于连竟浑然不觉。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
On est sur une cuisson qui mijote ; ça n'altère pas les vitamines, on les retrouve.
我们是在熬煮;我们发现它不会破坏维生素。
[Food Story]
Mon ami, je fais mes prières, attendez, répondit d’une voix altérée la pauvre mère.
“朋友,我在祷告,等一会好不好?”可怜的母亲声音异样的回答。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il n’est plus temps, répondit Eugénie d’une voix sourde et altérée en interrompant sa mère. Demain matin ne devons-nous pas aller lui souhaiter la bonne année dans sa chambre ?
“太晚啦,”欧也妮声音嘶哑,嗓子异样的打断了母亲的话,“明天早上,我们就得到他卧房里去跟他拜年了。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Sa santé s'altère de jour en jour.
他的健康状况在一天天的恶化。
Les couleurs de cette toile se sont altérées.
这幅画的颜色褪了。
Cette lessive altère la fraîcheur des couleurs.
这种洗涤剂会让衣服颜色变湮。
Notre but est: Zhixin altérer le succès a été signalé --- Ligue de développement Heng!
执信有恒成功有报---恒盟发展!
Les huiles végétales s'avèrent de remarquables partenaires dans le soin des peaux sèches, dévitalisées, des rides , des peaux sensibles, des peaux altérées par le soleil, des mains gercées.
植物油被证实,对于皮肤干燥,皮肤失去活力,皱纹,敏感皮肤,太阳风化贫富及双手皱裂有显著作用。
Ce symbolisme est mieux conservé d'ailleurs par l'iconographie que par la légende, les sculptures sur pierre étant moins faciles à altérer que les lignes d'une tradition orale.
这一象征符号在绘画中比在故事里保存得更好,因为石头雕像不像口头叙述一样容易被修改。
L'émotion altérait ses traits.
〈转义〉激动使得他的面容变了样。
«On ne fait plus les viandes, de peur qu’elles s’altèrent inutilement », reprend-il.
“我们不再制作肉类,因为担心它们会变质,”他继续说道。
Autour de 30 ans, la respiration cellulaire de la peau commence à s’altérer.Les signes visibles ?Les marques de fatigue, le manque d’éclat et l’apparition des premières rides.C'est le moment d'agir !
岁左右,皮肤的呼吸细胞的能力就开始减退,你会常常感到面部皮肤疲劳,特别是眼部,其实这是第一道皱纹给你带来的信号。
Rien ne peut altérer notre amitié.
〈转义〉任何事情也不能损害我们的友谊。
Les institutions que nous bâtissons vont durer et, par elles, nous durerons.La beauté que nous créons ne peut être altérée par la mort.
我们建立的制度将会延续,而我们也将通过它而永垂不朽。
Pour faire du théâtre, il faut d'abord une convention, elle est différente à chaque époque, ce sont les règles du jeu, elles s'altèrent suivant les participants.
创造戏剧,首先有一种惯例,每个时期它都不同,这是表演的规则,它们根据参与者而变化。
Et surtout les économies ne doivent pas altérer le respect, pour le plan-cadre d'équipement, des normes les plus strictes en ce qui concerne la santé, la sécurité et le bien-être du personnel et des délégations.
更为重要的是,不应为了节省费用而改变基本建设总计划对工作人员和各代表团的健康、安全和福祉之最高标准的承诺。
La capacité juridique de la femme n'est pas altérée par le mariage; ses droits de posséder et d'acquérir sont intacts, mais ceux d'administrer et de disposer dépendent du régime matrimonial.
妇女的法律资格不会因结婚而改变。 她的拥有和获得权是完整不变的,但是管理和支配要取决于夫妻财产制208。
Son choix de ne pas altérer les paramètres fondamentaux était en contradiction avec le fait qu'il était prêt à ajouter le paramètre de la représentation des communautés au Sénat et des élections au Sénat (par. 51) afin de satisfaire la Turquie.
这种不触动基本参数的态度与他愿为满足土耳其的要求而增加参议院以及参议院的选举的族裔代表性(第51段)的参数的态度不一致。
Dans ce rapport, le Comité «C» a considéré que les réclamations présentées par des personnes exerçant un emploi rémunéré dont la capacité de travail a été altérée de façon permanente ou temporaire à la suite d'une incapacité ou d'un autre préjudice physique pouvaient être classées comme réclamations pour perte de subsides liés à l'emploi et que ces réclamations devaient être examinées suivant les méthodes applicables aux pertes «C6».
在该份报告中,“C”小组认定,有就业收入的人,凡工作能力因残疾或伤害而永久或暂时受到影响提出的索赔,可列为与就业有关的支助索赔,应当按照“C6”薪金损失处理办法审理这些索赔。
En sus des dommages visibles causés à la végétation et au sol, les lacs de pétrole continuent à entraver le transport d'eau et le cycle des nutriments, parce que l'eau ne parvient pas à pénétrer les mares de pétrole ni la croûte de boue altérée qui couvre ces lacs.
除可见的植被和土壤损害外,油湖仍在损害水输送和养料的循环,因为水无法穿透油湖及其表面覆盖的淤积物硬壳。
En tant qu'une des six parties, le Japon devrait contribuer au progrès dans les pourparlers à Six plutôt que créer des obstacles et d'altérer ce climat positif, s'il est vraiment en faveur de la dénucléarisation de la péninsule coréenne.
作为六方之一的日本,理应促进六方会谈进展,而非设置障碍,对现有积极气氛泼冷水,除非日本并非真正感兴趣和希望实现朝鲜半岛非核化。
S'agissant des cycles biogéochimiques, il se pourrait que le rayonnement UV-B accroisse la disponibilité biologique et la réactivité des métaux, notamment dans les milieux aquatiques, tandis que la modification des températures, et surtout, des précipitations pourrait altérer le transport de substances absorbant les UV provenant ou à destination des océans.
关于生物地质化学循环周期问题,紫外线-B照射可增加各种金属、特别是在水生环境中的生物存在和作出反应的能力,同时气候和湿度的变化(特别是后者)则可改变能够吸收紫外线的物质从海洋或到海洋的迁移。
Et il pose également un risque, car si nous perdons foi dans nos origines et altérons notre identité; si nous croyons que nos valeurs fondamentales ne sont pas meilleures que celles des autres; si nous nous mettons à penser que le coût de leur défense est trop élevé; ou si nous cédons au chantage et à la peur, alors nous n'avons pas plus d'instruments pour nous opposer au racisme antijuif qui continue de nous empoisonner, que pour combattre le racisme de caractère fondamentaliste et terroriste qui met en péril la coexistence pacifique.
也是很危险的状态,因为如果我们对自己的根源失去信念,并歪曲我们的特征,如果我们认为我们的核心价值不如他人的价值,如果我们开始认为捍卫这些价值的代价过于高昂,或者如果我们屈服于恐吓或恐惧,那么我们在抵御持续毒害我们的反犹太种族主义手段方面不会多于我们抵御使和平共处受到威胁的原教旨主义和恐怖主义种族歧视的手段。