Il faudrait être diablement fort. Et puis, on risque de se faire écraser !
“那非得是有神力的人不行。并且弄得不好,连自己也会压死。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Voilà un homme diablement pressé ! dit le courrier.
“这真是个鬼一样性急的人!”那邮差说。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Voilà du rhum qui est diablement fort, fit Dantès, essuyant avec la manche de sa chemise son front ruisselant de sueur.
“这酒好厉害。”唐太斯一边说着,一边用他的短袖抹着额头上的汗。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Julliard regarda l'objet au creux de sa main, elle réfléchit un instant, serra les mâchoires et s'assit à contrecœur, obéissant à cette étrange mécanique qui ressemblait diablement à son père.
朱莉亚看了看手掌中的遥控器,思索片刻,然后紧咬着牙关,心不甘情不愿地坐下来,决定听从这个酷似她父亲的机器人的话。
[那些我们没谈过的事]
Il est diablement ravagé, il n’en a pas pour six mois dans le corps… Ah ! dame ! avec la vie qu’il fait !
他的身子骨可是够差劲了,再也活不过半年了… … 哎!这也难怪!他的生活也太荒淫了!”
[小酒店 L'Assommoir]
C’est égal, ajouta-t-il, il a diablement bien fait de me la laisser, le vieux coquin !
不过没关系,”他又加上一句,“幸亏他把它留下给我穿,那老杂种!
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Il commença de suivre une mauvaise route ; son esprit était de travers ; et quoique naturellement je continue de lui porter beaucoup d'intérêt, en mémoire de nos souvenirs, comme on dit, je l'ai vu et le vois diablement peu.
他变得越来越古怪。他的思想混乱不堪。可看在交往多年的情分上,我仍然关心着这位好友,不过就像人们说的那样,我们很少见到彼此。
[化身博士]
Il y a une foule de choses que tu aimerais «diablement» ...
[Conversations avec Dieu Tome 1]
Je suis en train de me défouler, c'est certain, mais s'il existe des réponses à ces questions, j'aimerais diablement les entendre!
[Conversations avec Dieu Tome 1]
Ça, dit Ostrit en relevant fièrement la tête, c'est une chose diablement personnelle qui ne te regarde pas.
[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]
J’y ai croisé la douce Sonia Rolland, dont j’ai beaucoup aimé la tenue, très simple, hors mode et pourtant diablement réussie.Et vive le chapeau !
我冲过索尼亚,我喜欢衣装的方式很简单,但又大过于简单,让我们看看在这里发现的帽子!
Il fait diablement chaud.
天气热得要命。