Elle eût aimé revoir Swann et Tansonville ; mais le désir qu’elle en avait suffisait à ce qui lui restait de forces ; sa réalisation les eût excédées.
她很想再见见斯万,重睹当松维尔的芳华;但是,她力不从心,真要这么做恐怕会累垮的。
[追忆似水年华第一卷]
Cette vie active, occupée et gaie, était du goût de tout le monde, excepté de Mlle Élisa, qui se trouvait excédée de travail.
这种活跃、忙碌而愉快的生活,正合大家的口味,除了爱丽莎小姐,她觉得有干不完的活儿。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ces feuilles, monsieur, des feuilles de jasmin, enfin je ne suis pas folle ! Regardez ! s’écrie encore Colette excédée.
这些树叶,先生,茉莉花的叶子,我不是疯子!看看!Colette激动地喊道。
[Jamais de jasmin]
Bref, je devins pâle ; le cœur me tourna, et si le bon vieillard n'était accouru et ne m'avait apporté un cordial, je crois que ma joie soudaine aurait excédé ma nature, et que je serais mort sur la place.
总之,我脸色苍白,人感到非常难受。要不是他老人家急忙跑去给我拿了点提神酒来,我相信,这突如其来的惊喜,一定会使我精神失常,当场死去。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Cacambo, qui travaillait au jardin, et qui allait vendre des légumes à Constantinople, était excédé de travail, et maudissait sa destinée. Pangloss était au désespoir de ne pas briller dans quelque université d’Allemagne.
加刚菩种着园地,挑菜上君士坦丁堡去卖,操劳过度,整天怨命。邦葛罗斯因为不能在德国什么大学里一露锋芒,苦闷不堪。
[憨第德 Candide]
" Comment ça, la chance ? " diront de nombreux parisiens, excédés par la saturation des lignes aux heures de pointe ?
很多巴黎人会问“怎么回事,什么机会?”他们恼怒于高峰时段线路的拥堵。
[德法文化大不同]
M. Gillenormand était excédé de l’entendre conter les bonnes fortunes quelconques qu’il avait autour de sa caserne, rue de Babylone.
吉诺曼先生听他大谈他在巴比伦街兵营附近的种种艳遇,连脑袋也听胀了。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Excédés, les habitants sont convaincus que c'est l'oeuvre d'un pyromane.
居民们被激怒了,他们确信这是纵火犯的杰作。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Sur les réseaux sociaux, des passagers excédés interpellent les compagnies.
在社交网络上,愤怒的乘客向公司发起挑战。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Chaque jour, des millions d'appels et autant de Français excédés.
每天都有数以百万计的电话和许多被激怒的法国人。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Les armes nucléaires non stratégiques posent aussi des risques particuliers pour d'autres raisons : un grand nombre d'ogives sont probablement anciennes et ont peut-être déjà excédé leur durée de vie; on semblerait moins réticent à les utiliser que les systèmes stratégiques; les pratiques de stockage et de déploiement, les dangers potentiels associés à leur transport ainsi que leur petite taille suscitent des craintes en termes de risques accrus de prolifération et d'appropriation par des terroristes.
还有其它原因使人们认为非战略核武器特别危险:许多弹头可能旧了,也许已经超过原定有效期限;有人认为,对于使用这些武器同使用战略系统核武器相比障碍要少;其储藏和部署模式与可能的额外运输风险及其通常更小的体积均使人们担心其有更大的扩散风险和恐怖分子获得这些武器的危险。
En l'absence de renseignements pertinents émanant de l'État partie, le Comité conclut que les procédures internes, s'il y en a eu, ont excédé des délais raisonnables.
在缔约国没有提供有关资料的情况下,委员会认为,既使可能实行的国内程序也已经受到无理拖延。
Il estime par conséquent que ces procédures ont excédé des délais raisonnables.
因此,他认为申请程序是被无故拖延了。
L'État partie fait valoir que la dérogation qui peut être faite à la règle de l'épuisement des recours internes en cas de prolongement des procédures au-delà de délais raisonnables ne s'applique pas en l'espèce; il estime en effet que, compte tenu des dates des décisions susmentionnées et de la complexité de l'affaire et des recherches qu'elle exige, les procédures de recours internes n'ont pas excédé des délais raisonnables.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则的例外(补救办法遭到无故拖延)并不适用于本案,因为考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施国内补救办法并没有遭到无故拖延。
Le Comité a conclu que, dans les circonstances, les procédures internes avaient excédé les délais raisonnables, et était d'avis que dans le cas présent il y avait peu de chances que l'épuisement des recours internes donne satisfaction à la requérante.
委员会得出结论,在此情况下,国内程序被毫无道理的延长,并认为,在本案中,用尽国内补救措施会使申诉人满意的可能性微乎其微。
10.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, selon le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne peut examiner une communication sans s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été épuisés; toutefois cette règle ne s'applique pas s'il est établi que les procédures de recours ont excédé ou excéderaient des délais raisonnables ou qu'il est peu probable qu'elles donneraient satisfaction à la victime présumée.
3 关于用尽国内补救办法,根据《任择议定书》第5条第2款(丑)项的规定,委员会不得审议任何来文,除非已查明所有可得的国内补救办法都已用尽;但是这一规则不适用于可确定国内补救办法的适用已经或将被不合理地拖延或者不大可能给推定的受害人带来有效的救济的情况。
Ils font valoir qu'ils ne sont pas tenus d'épuiser les recours internes, étant donné que la procédure devant les tribunaux philippins a excédé des délais raisonnables.
他们说,他们无须用尽国内补救办法,因为在菲律宾法院提起的诉讼被不合理地拖延。
Pour cette raison, et compte tenu du fait que la plainte concerne une action civile en dommages-intérêts pour actes de torture, le Comité ne peut conclure que la procédure a excédé les délais raisonnables au point d'exonérer les auteurs de l'obligation d'épuiser les recours internes.
由于这个原因,并考虑到申诉涉及民事赔偿要求,虽然是就酷刑提出的赔偿要求,委员会无法认定因审理被不合理拖延而致使提交人不必等待审理全部完毕。
Compte tenu de ce que l'auteur n'a pas nié la véracité de ce fait et n'a pas prouvé de façon convaincante, dans le but d'établir la recevabilité de son recours, que la procédure avait excédé des délais raisonnables et qu'il était improbable qu'elle obtienne réparation par ce moyen, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, le Comité estime que ces arguments ne sont pas recevables au regard du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif.
鉴于撰文者并不否认这一点,为了案件是否可受理的目的,也没有提出有力论点,说明诉讼被不合理地拖延,或不大可能得到解决,因此委员会认为撰文者的要求按照《任择议定书》第4条第1款的规定是不可受理的。
Quant au fond, il fait valoir qu'aucune phase des trois procédures n'a excédé la durée de six mois, délai nécessaire pour engager les recours susmentionnés.
关于案情事由,他辩称,在上述三轮审理中没有一个审理阶段为了上述必要的补救办法超过了六个月的期限。
À l'UNMOGIP, 16 commandes, d'un montant total de 244 038 dollars, avaient été approuvées par deux fonctionnaires non habilités à le faire, le premier ayant excédé les pouvoirs qui lui avaient été délégués (125 726 dollars) et le second n'ayant bénéficié d'aucune délégation de pouvoirs (118 312 dollars).
在印巴观察组,共计244 038美元的16份定购单是两名没有适当权限的职员批准的:一名职员超越权限(125 726美元),另一名职员根本未获授权(118 312美元)。
2 Conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, le Comité n'examine aucune requête sans s'être assuré que les requérants ont épuisé tous les recours internes disponibles; cette règle ne s'applique pas s'il est établi que les procédures de recours ont excédé des délais raisonnables ou s'il est peu probable, après un procès équitable, qu'elles donneraient satisfaction à la victime.
2 根据《公约》第22条第5款(b)项,委员会在确定提交人已经用尽一切可用的国内补救办法之前,将不审议任何来文;但是,如果经证实补救措施的落实被不当拖延,或者经公证审判后对指称的受害者不可能采取有效的救济,那么这条规则不适用。
En vertu de l'alinéa b) du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, le Comité n'examine aucune communication sans s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été épuisés; cette règle ne s'applique cependant pas si les procédures de recours ont excédé ou excéderaient des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles donneraient satisfaction à la victime présumée.
根据《公约》第22条第5款(b)项,除非委员会查明已用尽了所有现有的国内补救办法,它不得对任何来文进行审议。 但是,如果证明国内补救办法的实施已受到或将受到不合理的延误或不可能给所说的受害者带来有效的补救,则这一条就不能适用。
Qui plus est, bien qu'il soit en vigueur depuis quelques années, le nombre de pays qui participent au Registre, même au cours des meilleures années. n'a jamais excédé 100.
此外,尽管登记册已经生效若干年了,但即使在最成功的年份,参加登记册的国家数目从未超过100个。
Si les annonces ont excédé nos espoirs, l'opérationnalisation de l'aide reste un défi.
尽管认捐超过预期,但援助的运作依然是一个挑战。
Donc, contrairement à ce que le Comité affirme, les procédures n'ont pas excédé des délais raisonnables étant donné que les circonstances de l'affaire ont exigé que les recours employés soient aussi appropriés et efficaces que possible.
因此这些补救办法并没有象委员会所说的那样不合理的拖延,因为在这个案件的情况下,它们得到了最适当、有效的利用。
Le Comité a conclu que dans ces conditions les procédures de recours avaient excédé les « délais raisonnables » au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
委员会认为在这种情况下,国内补救办法有《任择议定书》第5条第2(b)款所述的“不合理的拖延”。
Le Président (parle en anglais) : Je tiens à attirer l'attention des membres sur le fait qu'un certain nombre des déclarations faites au cours du débat général ont excédé la période allouée de 15 minutes.
主席(以英语发言):我想提请大家注意,在一般性辩论中的一些发言已经超过了15分钟的时间限制。
Il n'a pas été prouvé que cette procédure aurait été inefficace ou aurait excédé des délais raisonnables.
但委员会并不知道,这种程序会不起作用,或者会被无故拖延采用。
Le Comité a considéré qu'en l'espèce les procédures de recours avaient excédé des délais raisonnables.
委员会认为就案情而言,补救措施被无故拖延。