Et ces deux façons de le regarder correspondent, je crois, à l'ambivalence de celui qu'on a appelé l'homme démodé.
而这两种看待他的方式,我认为反映了我们所谓的过时的人所具有的矛盾性。
[精彩视频短片合集]
« Non » . Ce tout petit mot de rien du tout, pourtant si difficile à exprimer, tant les enjeux qui sont à l’œuvre nous mettent face à notre plus grande ambivalence.
" 没有。" 这个小小的字眼根本无话,却又很难表达,因为工作中的问题把我们置于我们最大的矛盾面前。
[TEDx法语演讲精选]
C'est toute l'ambivalence chinoise, le 1er pollueur au monde responsable d'un quart des émissions mondiales de gaz à effet de serre.
这完全是中国的矛盾心理,世界第一污染者应对世界四分之一的温室气体排放负责。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Donc, l’ambivalence, pour ne pas dire l’ambiguïté, est franchement totale entre ce que peut décider la Commission et ce que veulent véritablement les États dans leur politique migratoire.
因此,坦率地说,在委员会能够决定的内容与会员国在其移徙政策中真正想要的是什么之间存在着矛盾,更不用说含糊不清。
[TV5每周精选 2014年8月合集]
Alors que son confrère d'El Mundo fait de lui un réalisateur entêté et plein d'ambivalences.
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
Si les femmes ont bien été mobilisées et encouragées par leur entourage à s'inscrire sur les listes pour soutenir les candidates aux élections, l'ambivalence persiste dans la société à l'égard des personnalités publiques féminines.
虽然妇女所在社区和家庭动员并鼓励她们登记,以便在选举中支持候选人,但是,社会对女性公众人物仍存有矛盾心理。
Nous ne comprenons pas la nouvelle ambivalence de la communauté internationale qui semble avoir modéré son élan initial qui visait à fournir à la Somalie un programme d'assistance rapide et consolidé.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
C'est une doctrine du fanatisme, et nous devons nous unir pour la déraciner en coopérant dans le domaine de la sécurité, comme cela a été dit; en prenant des mesures contre ceux qui incitent, prêchent ou enseignent cet extrémisme, où qu'ils soient et dans quelque pays qu'ils soient; et en éliminant notre propre ambivalence en luttant non seulement contre les méthodes du terrorisme, mais également les motivations des terroristes, les raisonnements tortueux et les piètres excuses trouvées au terrorisme.
它是狂热主义的理论,我们必须一致铲除它,要象人们所说的那样在安全方面进行合作;要对那些煽动、说教或教导这种极端主义的人采取行动,不管他们在哪个国家,并且也要消除我们本身的三心两意,不仅要打击这种恐怖主义的手段,而且要打击恐怖分子的动机、恐怖的扭曲的理论和恶毒的借口。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行安全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
Cette ambivalence n'est pas aussi marquée chez les filles ayant fait l'objet de l'étude qui, même lorsqu'elles se disent quelque peu favorables à la pornographie, se montrent très critiques à son égard.
这种矛盾的态度在参与此项研究中的女孩中并不明显,她们即使对色情制品多少有些兴趣,也会对其持批评态度。
Les experts ont fait observer que l'ambivalence de la définition des petits États insulaires en développement compromettait bel et bien les chances de ces pays d'obtenir un traitement spécial.
小组指出,小岛屿发展中国家定义互不一致确实破坏了小岛屿发展中国家得到特殊待遇的机会。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏承诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在目时,有些联合国成员已感到难以理解安理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难民,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
Les rapporteurs spéciaux estiment que, eu égard à l'ambivalence des institutions multilatérales vis-à-vis de l'obligation de reconnaître, il doit certainement s'agir de la première étape, sans réserve ni sélectivité.
特别报告员认为,鉴于多边机构对承认的义务的矛盾心理,这实际上必须成为必要的第一步,而排除任何限制或偏向。
En outre, une telle inaction signalerait l'ambivalence du Conseil ou son manque d'appui au processus de paix - ou pire encore, son appui indirect à un règlement du conflit par des moyens non politiques.
更重要的是,这会发出信号,表明安理会对和平进程矛盾立场或缺乏支持——或更糟糕的是,表明它间接支持以非政治手段来解决冲突。
Le rapport semble refléter une mesure d'ambivalence à l'égard de certains des principes fondamentaux de la fonction publique internationale, concept énoncé à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies.
这份报告,对《联合国宪章》第一百条中所述国际公务员制度概念的一些主要信条,似乎表现矛盾的态度。