Tout en dénigrant certaines cultures, les médias survalorisent d'autres schémas culturels.
媒体贬损某些文化,给其他文化模式造成不适当的影响。
Les policiers l'ont frappé à coups de pied et de poing sur toutes les parties du corps tout en l'insultant pour ses origines ethniques et en dénigrant sa «gitane de mère».
这些警员对他全身拳打脚踢,同时侮辱他的族裔出身,咒骂他的“吉普赛妈妈”。
En refusant de reconnaître les accords conclus par le passé ou en les dénigrant, on compromet les engagements politiques pris dans le cadre de l'application du Traité et ont suscite des doutes quant à leur crédibilité.
否认或诋毁过去的协定必将破坏在执行条约方面所做的政治承诺,并对其可信性留下疑问。
Pire encore, les parties en présence ont continué de tenir - avec de plus en plus de vigueur chaque jour - un langage de guerre, dénigrant même la participation de la "communauté internationale" qui, à ce jour, semble dans les faits être la seule, au côté de la société civile des deux parties du territoire, à vouloir le succès de l'Accord.
更为危险的是,各派仍在使用好战语言,调子越来越激烈,这妨碍了所谓“国际社会”的参与,除了该国两部分中的民间团体之外,到目前为止国际社会似乎是关心《协定》成功的唯一一方。
En Inde, notamment, l'instrumentalisation de la liberté d'expression par de tels groupes évangéliques, qui s'en servent pour diffuser ouvertement des écrits contre l'hindouisme en dénigrant ses valeurs et ses traditions et en appelant à en détruire les signes religieux, a favorisé l'émergence d'une résistance identitaire à cette influence étrangère qui, en retour, est perçue comme une menace pour l'identité ancestrale de l'Inde en tant que nation hindoue.
尤其是在印度,一些传教团体利用言论自由公开散发反对印度教的印刷品,诽谤其价值观念和传统,煽动毁坏印度教象征物,这助长了对这种外来影响的认同的抵制,这种外来影响相应地被视为对印度作为一个印度教国家所具有的祖传特性的威胁。