Depuis un mois, elle ne travaillait plus chez madame Fauconnier, qui avait dû la flanquer à la porte, pour éviter des disputes.
已经有一个多月了,她已不在福克尼太太的店里干活儿了,因为她常常在店里与人吵得不亦乐乎,所以被店主赶出了门。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle distribua des taloches, souffleta Nana sur les deux joues, flanqua un coup de pied à Pauline, cette grande dinde qui laissait prendre le sabot de sa mère.
她冲上去就是一顿巴掌,先在娜娜脸上重重打了两下,又踢了宝玲一脚,骂她蠢得让别人偷走自己母亲的木屐。
[小酒店 L'Assommoir]
Je vous autorise à leur flanquer une pile indigne.
“我授权你们,向他们放一排狠毒的排枪。”
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Virginie alors intervint, en les priant de lui flanquer la paix. Elle avait l’Europe quelque part.
于是维尔吉妮只得出面调停,叫他们不要为此动了肝火。说正经的她就是面前两个男人的欧罗巴女神。
[小酒店 L'Assommoir]
« J’ai imposé le noir. Il règne encore car le noir flanque tout par terre. » déclarait Mademoiselle.
“是我让黑色成为流行。现在黑色仍然统治时尚界,因为黑色胜过一切。”香奈儿女士如此表示。
[Inside CHANEL]
Moi, un temps pareil, ça me flanque le cafard !
这样的天气,真是让我郁闷!
[法语有声小说]
Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte.
“你知道我明天一定要把珂赛特撵出大门。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Je n’ai pas ramassé presque deux millions à la sueur de mon front pour aller les flanquer à la tête des créanciers de mon père.
我流了汗挣来不到两百万的钱,不是预备送给我父亲的债主的。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Du veau à la casserole, trois gigots et, au milieu, un joli cochon de lait rôti, flanqué de quatre andouilles à l’oseille.
还有煨小牛肉,三只羊腿,当中一只好看的烤乳猪,四边是香肠加酸模菜。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Deux bergères de tapisserie flanquaient la cheminée en marbre jaune et de style Louis XV.
壁炉是黄颜色的大理石,路易十五时代的式样,一边一张靠垫的小软椅,上面蒙着锦绣。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Elle a flanqué une gifle à son mari.
她甩了丈夫一巴掌。
Il est flanqué dans ses déplacements par deux gardes du corps.
他走到哪儿都有2个保镖紧跟着。
La mère flanque une gifle à son fils.
妈妈打了儿子一耳光。
Aux extrémités,deux ornements massifs en or montrent l’image en relief d’un hérisson des steppes flanqué de deux serpents dont les queues forment un nœd.
在腰带的两端,两个浮雕装饰——草原刺猬和两条蛇的形象——构成结的形状。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il est flanqué dans ses déplacements de plusieurs gardes du corps.
他走到哪儿都有好几个保镖紧随着。
Indohaadde est aussi flanqué de nombreux gardes du corps, hommes de confiance issus de son propre clan.
他还拥有大量从其部落亲信中挑选的私人保镖。
La croissance industrielle récente peut être attribuée pour l'essentiel à une action appropriée de l'État qui tend à favoriser et à faciliter la constitution d'un secteur compétitif à l'échelle mondiale, grâce à des investissements accrus et à l'innovation, flanqué d'un secteur privé socialement responsable et d'un secteur public fort qui l'appuie.
最近的工业增长主要归因于政府出台了一些适当的政策,目的是在对社会负责的私营部门和健全的、提供便利的公共部门的援助下,通过增加投资和鼓励创新,扶持和促进具有全球竞争力的部门。