Et puis le lendemain, au contraire, on n'arrive pas à exprimer ses idées, on fait plein d'erreurs, on a l'impression d'être retombé au niveau débutant.
然后第二天,与此相反,我们不能表达自己的想法,我们会犯许多错误,觉得自己重新回到了初级水平。
[innerFrench]
Dantès attendit l’interrogatoire qu’annonçait cette demande, mais inutilement : Villefort retomba sur son fauteuil, passa une main glacée sur son front ruisselant de sueur, et pour la troisième fois se mit à relire la lettre.
但他什么也没有提,只是回到了椅子上,用手抹了一下他那大汗淋淋的额头,第三次读了那封信。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Puis il retomba sur les deux hommes avec tout son poids de ciel et d'étoiles.
后来静谧恢复了,更加衬托出天空和星星此刻对这两个男人的重要性。
[鼠疫 La Peste]
Mon oncle, retombé dans son absorbante contemplation, oubliait déjà mes imprudentes paroles.
叔父又回到他极感兴趣的研究上去了,已经忘了我由于不小心而说出的话。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Faut pas le faire à chaud sinon ça fait retomber la crème.
是的,不要在蛋奶酱还热的时候搅拌,否则会导致奶油可以倒出来。
[米其林主厨厨房]
Lorsque la tension retombe, ce n'est pas le moment de relâcher la vigilance...
尽管压力有所减少,但这不是放松警惕的时候。
[动物世界]
Les cipayes furent vaincus, et le pays des anciens rajahs retomba sous la domination plus étroite de l’Angleterre.
印度士兵的起义失败了,从前的印度君主的土地又沦于英国更黑暗的统治。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Si tu tires un peu, il s’agite. Mais si tu vois qu’il va retomber, tu cours pour le faire rester en l’air. Tu as compris?
如果你拉拉绳子,它就会摇晃。但是如果你看到它快掉下来,你就要跑起来才能使它停留在空中。你明白了吗?
[Trotro 小驴托托]
Si je sors le cake maintenant, il va retomber.
如果我现在把蛋糕拿出来,它的高度就会下降。
[Cooking With Morgane(中国菜)]
Pour ne pas laisser retomber le soufflé, voici donc maintenant venue la Rentrée du Cinéma : toutes les séances à 4 euros pour que les films de ce mois de septembre rencontrent leur public.
为了不让客流大幅减少,电影院回归的时候到了:为了让这个9月份的电影能拥有大批观众,所有场次仅售4欧元。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Toutefois, le vent retomba dans le sud-est.
幸亏风向又转回东南,这一转变对于航行是有利的。
Elle savait qu’elle retombait tout à l’heure, et bien des fois encore.
他知道等会要掉下来的。而且还要掉下来无数次。
Même si tu retombes souvent dans ces fautes que tu voudrais ne jamais commettre, même si tu es lâche dans la pratique de la vertu, je ne te permets pas de ne pas m'aimer.
即使你有时候会跌倒,做出你永远也不想做的错事,即使你在道德上有所瑕疵,我也不会放弃爱。
Après plusieurs échecs et une fausse couche en août dernier, Céline Dion, 42 ans, s'était tourné vers l'acupuncture pour accroître ses chances de retomber enceinte.
这是夫妇里昂第六次尝试用体外受精的方式怀孕,前几次都以失败告终。这次席琳·迪翁运用针灸疗法以增加怀孕的机会。
Même si tu retombes souvent dans ces fautes que tu voudrais ne jamais commettre,même si tu es lâché dans la pratique de la vertu ,je ne te permets pas de ne pas m'aimer.
即使你时常重陷你永远不想承认旳过错,即使你面对实践和道德如此懦弱,我也不允许你不爱我。
Il n'hésita pas à dire à Phileas Fogg que si Mrs.Aouda restait dans l'Inde, elle retomberait inévitablement entre les mains de ses bourreaux.
于是他马上对福克先生说,如果艾娥达夫人还留在印度,她一定会重新落到那些杀人魔王手里。
La conversation retombe toujours sur le même sujet.
谈来谈去总是谈到这一个题目。
Conseil : Ces coupes doivent être réalisées à la dernière minute car le blanc d'œuf retombe au bout d'un certain temps et laisse du liquide au fond des coupes.
材料放到高脚杯里后要等一会儿,因为蛋白落到底部需要一点时间,并且要让液体也流到高脚杯底部。
Voilà la pluie qui retombe.
瞧, 又在下雨了。
Quand la vapeur d'eau atteint le film, elle se transformer en gouttelettes d'eau pure qui retombent dans le petit saladier .
水蒸气接触保鲜膜后变成小水滴落回色拉盆里。
Souvent, ils explosent très haut dans l'air, se cassent en2 petits morceaux qui retombent en pluie.Ce sont les météorites.
它们经常在很高的空中爆炸后,形成无数小碎块,碎块象雨点般溅落下来,这就是陨石。
On est bien loin de la lutte du Bien contre le Mal prônée par certains, mais je préfère m’arrêter là, de crainte de retomber dans la philosophie et la polémique.
我想就点到这里为止,以免陷落于哲学范畴和论战之中。
Les pays qui ont subi une guerre lors des 5 à 10 dernières années risquent beaucoup plus que d'autres de retomber dans un conflit.
在过去五至十年中经历过战争的国家比其他国家更可能重新爆发战争。
Environ la moitié des pays qui sortent d'un conflit retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent.
在所有刚刚结束战争的国家中,大约有半数在五年内再次陷入暴力。
Le Pakistan est fermement convaincu que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits, et pas seulement pour empêcher qu'un pays ne retombe dans le conflit.
巴基斯坦强烈认为,发展是从源头预防冲突的最佳办法,不仅仅是预防冲突死灰复燃。
Une attention particulière devrait être accordée aux programmes pour les enfants, car il existe un risque très important de voir les ex-combattants qui ont déjà bénéficié de programmes de DDR être à nouveau recrutés par les parties en lutte au cas où la société retomberait dans la violence.
应特别注意儿童方案,因为如果社会再次出现暴力,参加过复员方案的前战斗人员很可能重新被交战方招募。
Si des progrès ne sont pas réalisés dans ce domaine, les pays peuvent facilement retomber dans de nouveaux conflits, qui s'étendraient alors aux États voisins.
如果摆脱冲突的国家不能在这一领域取得进展,很可能再度陷入冲突,并可能蔓延到邻国。
De même, le prix de l'essence a atteint, pendant une courte période, 10 dollars le gallon avant de retomber à 3 dollars.
同样,汽油价格一度上冲到一加仑10美元,不过后来回落在3美元的水平。
L'ONU s'efforce depuis longtemps de minimiser le danger où se trouvent des pays émergeant de conflits de retomber dans une situation de conflit.
长期以来,联合国努力减少正在摆脱冲突的国家重新陷入冲突状态的风险。
L'OIM attend beaucoup de la décision prise au récent sommet mondial de créer une Commission de consolidation de la paix visant à renforcer la capacité de la communauté internationale à venir en aide aux sociétés déchirées par la guerre, afin d'éviter qu'elles ne retombent dans le conflit, et de créer les conditions d'une paix durable.
移徙组织对最近世界首脑会议作做出的设立建设和平委员会的决定抱有很高的期望。 该委员会目的是要提高国际社会支持遭受战争破坏的社会的能力,从而避免再次陷入冲突,并为持久和平创造条件。