La margarine doit être reconnaissable à une bande rouge sur l'emballage et ne peut être vendue sous forme de brique, comme le beurre, mais uniquement sous forme de cube ou de cône tronqué.
人造奶油的包装上必须有一条红带,而且不能像黄油一样以砖状出售,只能以截断的立方体或圆锥体形式出售。
[德法文化大不同]
Mais, répondit Dantès, je ne vois là que des lignes tronquées, des mots sans suite ; les caractères sont interrompus par l’action du feu et restent inintelligibles.
“可是,”唐太斯答道,“我看到的只不过是一张被火烧掉了一半的,上面是一些意义不明的断句残字呀。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le timon de l’omnibus, quoique tronqué par la fusillade, était encore assez debout pour qu’on pût y accrocher un drapeau.
那辆长途马车的辕木,虽已被炮火轰断,但依然竖立在那儿,可以在上面悬挂一面旗帜。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Plusieurs millénaires plus tard, cette histoire a passé sur toutes les bouches, elle a été tronquée, déformée, divisée, mal traduite et mal re-traduite, elle s'est chargée du poids des commentaires et elle vous arrive dans un état défiguré.
几千年后,这个故事一直在每个人的嘴边,它被截断、扭曲、分裂、误译和误译,它承担了评论的重量,它以毁容的状态出现在你面前。
[Arte读书俱乐部]
A.-S.Lapix: Plus que jamais, cette guerre est aussi une bataille d'images avec le risque d'être manipulé par des vidéos tronquées, de fausse informations, qu'elles viennent de la Russie ou de l'Ukraine.
A.-S.Lapix:这场战争比以往任何时候都更像是一场图像之战,无论它们来自俄罗斯还是乌克兰,都有被截断的视频,虚假信息操纵的风险。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
La crainte du réseau : que les structures d’aide aux plus vulnérables, comme les centres de ressources familiales, voient leurs subventions tronquées, avec la crise économique annoncée. Emeline Vin, Dublin, RFI.
对网络的恐惧:随着经济危机的宣布,对最弱势群体的援助结构,如家庭资源中心,他们的补贴将被截断。Emeline Vin,都柏林,RFI。
[RFI简易法语听力 2020年6月合集]
Et dire que la veille du tournoi on prédisait le pire à ce Nadal à la préparation tronquée après sa côte fracturée en mars et soi-disant bien trop amoindri par ses douleurs chroniques au pied gauche.
想想在比赛的前一天,我们预测了这位纳达尔最糟糕的情况,他在三月份肋骨骨折后准备被截断,而且据说他的左脚慢性疼痛让他的体力下降太多。
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
Le lendemain, la télévision nationale diffusa les images tronquées de l'exécution du couple. En voyant le cadavre de Nicolae Ceausescu une seule question me vint à l'esprit : qu'était devenue sa montre ?
[Une vie française - Jean-Paul Dubois]
Je connais une famille shanghaienne qui ont tronqué leur 20m2 pour 2 appartements de 80m2, 2 appartements parce qu'ils ont négocient un appartement supplémentaire pour leur fils qui va se marier.
我认识一户上海居民用一户20平米的房子换了两个80平米的公寓。第二个是为他儿子结婚争来的。
Pour terminer, l'expérience de cette réforme tronquée a eu des répercussions négatives sur l'image de l'Organisation des Nations Unies. Cela doit servir à nous convaincre que l'Organisation des Nations Unies n'est pas facile à réformer, encore moins avec des réformes ambitieuses et avec des changements révolutionnaires, aussi rationnels soient-ils.
这一被截断的改革经历对联合国的形象造成了负面的影响,应当能够使我们相信联合国是不易进行改革的,尤其是通过大胆的建议和革命性的变革来实现,无论它们有多么理智。
Nous espérons que cet aspect sera pris en compte par toutes les parties concernées, sinon cette réforme serait tronquée et sans impact réel.
我们希望所有有关各方能考虑到这些问题;否则,这场改革将会夭折,不会产生任何真正的影响。
La Charte est le fondement même de l'Organisation et doit être considérée dans sa globalité, et non pas citée de façon tronquée.
《宪章》是本组织的依据,必须完整地加以考虑,不能有选择地引用。
Non seulement le requérant en profiterait, mais ce « raccourci » procédural aurait pour lui un avantage majeur : un rapport de la Commission tronqué, même si le Secrétaire général le rejetait, lui ouvrirait l'accès au Tribunal.
这不会有利于申诉方,但是这种程序上的捷径会给工作人员带来一个很大的好处:经过删减的委员会的报告,既便被秘书长打回,也可以凭此向法庭提出申诉。
Le BSCI convient que les affaires faisant l'objet d'un rapport tronqué de la Commission qui serait rejeté par le Secrétaire général pourraient parfois être renvoyées à la Commission par le Tribunal administratif des Nations Unies, mais il estime également qu'en général la présentation d'un tel rapport aurait l'avantage de fournir en temps voulu au Tribunal des informations utiles sur le contexte des affaires et contribuerait en dernière analyse à rationaliser la procédure de recours.
监督厅虽然也认为行政法庭有时可能送还被秘书长驳回、经过删减的委员会报告;但它还认为,在一般情况下,提交委员会报告有助于向法庭及时提供有用的案情资料,最终有助于简化申诉程序。
Le maintien de la paix sans consolidation est un processus tronqué.
维和而不建设和平是一个无头的躯干。
Nous estimons que la diffusion de l'information a un important rôle à jouer, notamment en vue de contrer l'information tronquée et la propagande active qui circulent dans les camps de réfugiés.
我们认为传播信息可发挥重要作用,特别是在抵制难民营内流传的假信息和积极宣传方面。
L'écrasante majorité de la population palestinienne et israélienne veut également la paix, une paix claire et nette, et non une paix partielle, tronquée ou absente - qui serait, en définitive, plus un casse-tête qu'une paix véritable.
占压倒多数的巴勒斯坦和以色列人民也想要获得和平,要获得一个清楚和明确的和平,而不是部分、扭曲或缺些什么的和平,因为这种和平归根结底将使人感到更加头痛,而不是一个具体的和平。
L'auteur relève qu'aucune autre juridiction du Commonwealth n'applique un mécanisme d'appel tronqué de la sorte dans les affaires familiales.
提交人指出,在英联邦国家里,没有其他司法管辖体制对家庭事务设置如此一刀切的上诉制度。
Ces mesures d'appui supposent une présence internationale minimale et tronquée.
这些支助措施表明了最基本的起码国际存在。
Il note que ce document ayant été présenté incomplet au Conseil suédois des migrations, il n'était pas en mesure d'en donner une version non tronquée.
它指出,提交人向瑞典移民局提交的该份文件不完整,所以它也不能提供该文件的完整复印件。
Il a ajouté que ces affirmations n'étaient qu'une description tronquée des événements.
这是对这些问题的误导性描述。
Dès lors, le point en effet très central du rôle de l'emploi dans la lutte contre la pauvreté devient une panacée conduisant à des politiques tronquées.
工作和就业的中心位置是不错的,然而以工作和就业作为万灵丹则会导致不健全的政策。
Depuis la chute du mur de Berlin, les États-Unis ont éliminé, tronqué ou réformé sans les remplacer plus de 20 systèmes nucléaires.
自柏林墙倒塌以来,美国已经终止、削减或退役了近20个核系统,没再更新。
Les communiqués de ces ONG ne seraient pour ainsi dire jamais publiés dans la presse nationale et s'ils le sont, c'est de manière souvent tronquée et vidée de leur message politique.
非政府组织发布的新闻几乎从未在报纸上登载过,即使偶然出现在报刊上,也往往只是断章取义,面目全非的东西。
Nous devons nous assurer que la possibilité pour le Tribunal de rendre justice à la population de l'ex-Yougoslavie ne soit pas vue dans l'histoire comme une image tronquée en faveur d'un groupe ethnique plutôt qu'un autre.
我们必须确保,法庭使前南斯拉夫的人民得到正义的这种独特的机会,不会在进入历史时沾有污点并抱有偏见,利于一个种族群体而不利于另一个种族群体。
Il est peut-être justifié de ne pas parler des « activités dangereuses », mais le titre ne doit pas être tronqué au point de ne plus donner une idée juste du sujet.
不提“危险活动”很可能是对的,但是标题也不应该太短,以致不能适当传达主题的内容。
Donc, au cours d'un mois très tronqué, vous avez fourni une quantité énorme de travail et nous vous en félicitons.
因此,在一个减去了很多时间的月份,你做了大量工作,我们为此赞扬你。
À supposer même que le recours à un système de justice pénale tronqué dans le cas de certaines infractions graves soit acceptable dans la mesure où il est équitable, le Comité considère comme problématique le fait que le Parlement ait voté une loi énumérant les infractions graves que le Procureur général, exerçant un pouvoir discrétionnaire échappant à tout contrôle, peut (« quand il le juge approprié ») renvoyer devant un tribunal pénal spécial et que le législateur autorise en outre, comme dans le cas de l'auteur, le renvoi d'autres infractions devant cette juridiction si le Procureur général considère que les tribunaux ordinaires sont inadéquats.
即使假定审判某些严重罪行的刑事制度,虽不完整但只要公平,是可以接受的,然而委员会仍认为下述做法有问题:议会用立法手段规定,经公诉主任无限任意决定(即“只要他认为适当”),具体严重罪行即属特别刑事法院管辖,并还允许任何其他罪行,如本案,也由特别刑事法院审判,只要公诉主任认为普通法院不能胜任即可。