Mais cette face positive est occultée par sa gouvernance erratique.
但这积极的一面被其不稳定的治理所掩盖。
[Géopolitique 2020年3月合集]
Les civilisations ont essayé de prospérer tant bien que mal, au gré des alternances erratiques entre ères chaotiques et ères régulières.
文明艰难地成长,在乱纪元和恒纪元的无规律交替中。
[《三体》法语版]
Oui, la RATP est heureusement revenue au décor d'origine, après quelques détours erratiques dans les couleurs pop, et notamment l'orange dans les années 70.
巴黎公共交通公司(RATP)在流行色,(尤其是 70 年代的橙色)上走了几条弯路后又恢复了原来的装饰。
[德法文化大不同]
Le noyau n'était pas large, mais il était si lumineux et si dense que les couches qui l'entouraient paraissaient presque immatérielles, erratiques et gazeuses.
日核虽小,但明亮而致密地包裹它的外层则显得有些缺少实在感,飘忽不定,很像是气态的。
[《三体》法语版]
Les intumescences étaient nombreuses sur ce sol, que les forces plutoniennes avaient évidemment convulsionné. Çà et là, blocs erratiques, débris nombreux de basalte, pierres ponces, obsidiennes.
这里显然曾经发生过地震,到处都是乱石、大量的玄武岩和浮石的碎片。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
En suspension dans le sang, il s'aperçut que les lumières rouges clignotaient de façon erratique, comme si les pulsations de ce cœur, les contractions de cet utérus étaient irrégulières.
他悬浮于血液中,红光的闪烁周期是不规则的,像是这心脏,或子宫不规则地脉动。
[《三体》法语版]
Là aussi s’amoncellent les blocs erratiques charriés par la débâcle des glaces. Là s’est formé un vaste ossuaire de poissons, de mollusques ou de zoophytes qui y périssent par milliards.
那里变成了一处亿万只死亡鱼类、软体动物或植虫动物的巨大的尸骸堆。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Des choses comme des battements de cœur erratiques, des palpitations dans la poitrine, une tension musculaire, une mâchoire serrée, des mains tremblantes, voire une transpiration excessive, sont autant de symptômes révélateurs de l'anxiété.
例如心率不稳、心悸、肌肉紧张、咬紧牙关、双手颤抖甚至出汗过多,这些都是焦虑的症状。
[心理健康知识科普]
Une dernière séance qui aura mis en lumière une communication parfois erratique du gouvernement mais aussi des failles stratégiques au seinsde la Nupes comme chez Les Républicains, ce qui fait ironiser certains.
- 最后一届会议将强调政府有时不稳定的沟通, 但也强调了 Nupes 在 Les Républicains 的胸中的战略缺陷,这具有讽刺意味。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年2月合集]
Pour être tout à fait honnête, cette vague relève aussi de l'alternance : les gouvernements de droite paient souvent dans les urnes le prix d'une gestion erratique de la pandémie de Covid et ses conséquences économiques.
老实说,这波浪潮也与交替有关:右翼政府经常在投票箱上为应对新冠病毒大流行及其经济后果的不稳定管理付出代价。
[Géopolitique franceinter 2022年8月合集]
L'autre problème résulte du comportement erratique du système financier international.
另外一个问题来自于国际金融的反复无常。
Dans la corne de l'Afrique, le caractère erratique et l'insuffisance des pluies perpétuent la sécheresse.
非洲之角由于降雨不稳定,雨量不足,造成了当地干旱的状况。
C'est en soi un garde-fou relatif contre les mouvements erratiques de capitaux ou les fluctuations de prix incontrôlées.
后一种结果的本身就是对无规律的资本和价格变动的缓冲。
Cette conclusion est corroborée par le caractère très usuel de telles réserves et la pratique erratique des objections qui y sont faites.
这项结论有下述情况为其佐证:这类保留的性质非常普通,而反对这类保留时采用很不规则的做法。
Il a été créé parce que ce dernier n'est pas en mesure, du fait de sa taille et d'un calendrier de réunions erratique, d'examiner chaque projet.
之所以成立项目审查委员会,是因为信息和通信技术委员会由于其规模和会议日程不固定而不能审查每一个项目。
Elles sont particulièrement vulnérables à la menace que présente l'élévation du niveau de la mer, et elles subissent immédiatement l'impact des changements erratiques dans les modèles météorologiques.
小岛屿特别容易受到海平面上升的威胁,它们立即会感到气候不正常变化造成的影响。
La série de crises financières qui ont secoué l'Asie et l'Amérique latine au cours des 15 dernières années sont des exemples manifestes de ce comportement erratique du système financier international.
十几年前震撼了亚洲和拉丁美洲的一系列金融危机明显地证明了国际金融飘忽不定行为的特点。
Il y a eu également une diminution constante de la production du secteur agricole dû à la rareté de l'eau, aux conditions climatiques erratiques et à l'absence de politiques correctes de commercialisation.
由于缺水,气候变化无常和缺少合理的营销政策,农业部门的产量不断减少。
C'est compliqué, il est vrai mais la réponse est que la circulation des masses d'air et d'eau au sein des océans sont modifiée par le changement climatique ce qui produit ces effets erratiques.
非常复杂。但可以确定的是,海洋里水和空气的流动由于全球变暖而发生了改变,由此造成了这些可怕的现象。
Les systèmes de collecte de données tendent à être erratiques et peu fiables, les services nationaux de statistique sont faibles et les organismes publics n'accordent guère d'importance au traitement, à la synthèse, à la conservation et à la diffusion des informations qu'ils génèrent.
数据收集体系往往都缺乏可靠性和准确性,国家统计部门能力较差,公共机构不够重视信息的处理、组织、保存和传播工作。
Globalement, 1,8 milliard de personnes, dont beaucoup de pauvres, vivent sur des terres caractérisées par des sols pauvres, des précipitations faibles et erratiques, des versants abrupts et une saison végétative courte, ou qui sont insuffisamment équipées et desservies (par exemple, routes, irrigation, marchés, recherche et développement, crédit, etc.).
大约有十八亿人,其中许多人是穷人,居住的地方土壤贫瘠,降水少而且不稳定,地势陡斜、生长季节短和/或缺乏基础设施和服务支助(如公路、灌溉、市场、研究和推广、信贷等)。
Mais le problème est que les flux erratiques de capitaux les ont obligés à opérer des changements structurels supplémentaires qui n'étaient pas nécessaires du point de vue de l'efficacité et qui étaient sans doute néfastes (par exemple lorsqu'ils ont même dû abandonner des activités potentiellement efficaces faute de capitaux).
但这里的问题是,国际金融的飘忽不定的流动造成了一些额外的结构变革,这些变革并不是由于提高效率的需要,而且可能是非常有害的(例如,资本的干涸迫使甚至可能很有效的活动停止下来)。
Il était indiqué que les garçons s'étaient plusieurs fois infligé des mutilations, par exemple ils s'étaient cousu les lèvres (Almadar deux fois), s'étaient lacéré les bras (Almadar avait également écrit avec un couteau le mot «Liberté» sur son avant-bras), ne mangeaient plus, avaient des comportements erratiques et faisaient des dessins qui montraient qu'ils étaient perturbés.
报告还提到曾发生一系列自我伤害行为,例如两名长子将自己的嘴唇缝起来(Almadar曾两次这样做)、砍伤自己的胳膊(Almadar还在自己的前臂上刻下“自由”两个字)、自愿绝食并作出一些古怪行为,如画一些混乱的图画等。
Au cours de l'année écoulée, il a été fait droit à toutes les demandes d'installations pour la tenue de réunions émanant de groupements régionaux et d'autres grands groupements d'États Membres et à 92 % des demandes de services d'interprétation pour ces réunions, en conséquence de l'optique dynamique et souple que le Département a adoptée pour pouvoir s'adapter à des programmes de réunions erratiques.
去年,由于本部为了解决会议时地分配办法不确定的问题采取了积极而灵活的办法,所以本部批准了它收到的会员国区域集团和其他主要集团会议对设施提出的全部请求,以及它们对会议口译服务提出的92%的请求。