Dès sa prise de fonction, il annonce la reprise des essais nucléaires français, suscitant un tollé à travers le monde.
上任后,他宣布恢复法国的核试验,引起了全世界的轩然大波。
[热点新闻]
Sur les réseaux, c'est un tollé.
在网络上,这是一种强烈抗议。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Face au tollé provoqué, la maison a pour l'instant été retirée du marché.
- 面对引起的强烈抗议,房子暂时退出市场。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Face au tollé, Lady Hussey démissionne et le palais de Buckingham doit s'exprimer.
面对强烈抗议,赫西夫人辞职,白金汉宫必须发声。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
La mesure, fondée sur une loi de 1992, avait provoqué un tollé au sein de la population et du Parlement.
该措施基于 1992 年的一项法律,引起了民众和议会的强烈抗议。
[RFI简易法语听力 2022年7月合集]
Le tollé suscité par la taxe sur tous les épargnants prévue dans le plan précédent était dans toutes les têtes et dans la rue devant le bâtiment du conseil.
对前一个计划中规定的所有储户征税的强烈抗议在每个人的脑海中和议会大楼前的街道上。
[TV5每周精选 2013年4月合集]
Ce qui a provoqué le tollé, ce sont la série de photographies publiées l'année dernière par Allen Tarpley de l'Etat d'Indiana montrant des scènes de chasse de ses fils.
引起轩然的是去年印第安纳州艾伦·塔普利( Allen Tarpley )发表的一系列照片,展示了他儿子们的狩猎场景。
[CRI法语听力 2015年8月合集]
Une déclaration qui a provoqué un tollé à gauche et de l'ironie à droite nous dit Valérie Gas.
左边引起轩然,右边讽刺的声明告诉我们瓦莱里·加斯。
[RFI简易法语听力 2014年9月合集]
A.-S.Lapix: L'annonce du recours au 49-3 a suscité un tollé, d'abord à l'Assemblée, où la Première ministre a été accueillie par des huées et où les députés de l'opposition ont refusé de l'écouter, enchaînant les " Marseillaise" .
- A.-S.Lapix:宣布使用 49-3 引起了强烈抗议,首先是在议会中,总理受到嘘声欢迎,反对派代表拒绝听取它,将“马赛曲”链接起来.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Le directeur général de la police nationale, Frédéric Veaux, avait déjà provoqué un tollé chez les magistrats après avoir affirmé dimanche dernier qu'avant un éventuel procès, un policier n'a pas sa place en prison.
[RFI 当月最新]
Son comportement soulève un tollé général.
他的行为激起了公愤。
Une disposition qui provoque un tollé au sein du gouvernement.
这一安排在政府内部引发一片抗议之声。
Cette proposition a soulevé un tollé général.
这一建议引起一片抗议声。
M. Mazumdar (Inde) déclare que c'est à juste titre que les révélations d'incidents d'exploitation et d'abus sexuels imputables aux membres du personnel des Nations Unies ont suscité un tollé et ont été partiellement condamnés.
Mazumdar先生(印度)说,联合国人员的性剥削和虐待事件曝光后,引起了应有的愤慨和谴责。
Les conditions d'emploi souvent proches de l'esclavage du personnel de maison sont considérées comme normales pour les filles, et le recrutement pour la prostitution dans de nombreuses usines de confection et manufactures de tapis ne soulève par de tollé.
家庭帮佣那种常常是几近奴隶的境遇以及许多制衣厂和织毯厂征用女工为妓女的做法被视为女童就业的正常条件。
Le tollé suscité par cet incident a peut-être contribué à la décision du Président d'annoncer la cessation de tout bombardement aérien.
很有可能就是该次事件后所引起的愤慨促成了总统决定终止一切空中轰炸。
Ce genre d'atrocités auraient provoqué des tollés et des dénonciations dans le monde entier si elles avaient été perpétrées contre toute autre religion ou dans tout autre endroit du monde.
如果是对任何其它宗教或在世界任何其它地方犯下这类宗教暴行,将会引起全世界宗教界的公开抗议和谴责。
Le tollé provoqué par ces scandales et le débat qui s'en est suivi ont été d'autant plus retentissants que le Gouvernement avait été élu avec un programme de tolérance zéro à l'égard de la corruption.
随后出现了十分尖锐的公众谴责和辩论,因为政府是在“腐败零容忍度”下当选的。
Pourtant, cela ne fait pas la une des journaux et cela ne soulève aucun tollé.
即未见到任何相关的头条新闻,也未听到任何来自公众的大声疾呼。
Au mépris absolu du tollé international et en violation grave du droit international, la puissance occupante continue d'ordonner à ses forces de lancer de violentes attaques militaires contre la population palestinienne dans le nord de la bande de Gaza.
占领国完全无视国际上的谴责,严重违反国际法,继续命令部队对加沙北部地区的巴勒斯坦人口发动残暴的军事进攻。
Le tollé de colère et de condamnation qui s'est fait entendre doit maintenant se traduire en actions concrètes pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire où qu'il travaille.
现在,我们在这里所听到的谴责和义愤的集体呼声必须转化为适当的行动,以确保在各地工作的所有人道主义人员的安全和保障。
Devant le tollé général suscité par cette affaire, le Gouvernement a immédiatement entrepris de réformer l'ensemble du système judiciaire, en proposant notamment de modifier l'article 151 de la Constitution, qui stipule que les juges de paix et les juges du tribunal de police et des tribunaux de première instance sont nommés par le Roi.
由于对这一案件的公愤,该国政府立即采取步骤,对整个司法系统进行了改革,包括提议修订《宪法》第151条,该条规定由国王任命治安法官和警务法庭和初审法庭法官。
La décision des Taliban de détruire les bouddhas de Bamyan a soulevé un tollé international, et plusieurs initiatives multilatérales et bilatérales ont été prises pour tenter d'éviter cette destruction sans succès.
塔利班决定摧毁巴米扬大佛,引起国际公愤,采取了一些国际和双边倡议,以期改变这项摧毁决定,但没有成功。
De même, lorsque les Taliban eurent annoncé qu'ils envisageaient d'exiger que les Hindous portent sur leurs vêtements des plaques d'identification les distinguant des musulmans - ce qui avait soulevé un tollé général au sein de la communauté internationale -, mon Représentant personnel est intervenu à plusieurs reprises auprès du Ministre des affaires étrangères des Taliban, M. Mutawakkil, pour empêcher l'adoption d'une telle mesure discriminatoire.
同样,在塔利班宣布他们正在考虑要求阿富汗境内的印度教徒在衣服上佩戴与穆斯林加以区分的识别标签,因而引起广泛国际义愤之后,我的个人代表不断地劝说塔利班外交部长穆塔瓦基勒阻止这种歧视性行动。
Une société civile dynamique, une presse indépendante et une attitude ouverte à l'égard des mécanismes internationaux et internes de surveillance peuvent contribuer à remédier aux abus du système de justice. Cela peut aussi réduire le risque que des crimes relevant de la responsabilité de protéger soient planifiés et commis sans susciter un tollé mondial.
生气勃勃的民间社会、独立的新闻媒体、接受国际和国内监督的开放环境,有助于纠正滥用司法制度的现象,同时减少瞒着国际社会策划和实施与保护责任有关的犯罪的可能性。
Cette tentative a suscité un tollé contre le privilège dont dispose un petit nombre, et la difficulté consiste maintenant à admettre ces puissances nouvelles sans perturber la répartition existante du privilège.
这种企图引起了人们对少数国家特权的强烈抗议,现在的挑战是如何接纳这些新生强权而不破坏现行特权的分配。
Le tollé général de la population ayant rapidement entraîné des troubles civils, le Gouvernement a proclamé la loi martiale pour juguler la vague de protestations, puis a finalement rapporté la loi sur la privatisation de l'eau.
公众的抗议导致民间动乱,政府宣布戒严令来控制民众的抗议,但最终还是撤回了关于水私营化的立法。
Le décret par lequel le mollah Omar a ordonné la destruction de toutes les statues en Afghanistan a provoqué un tollé international.
毛拉奥马尔下达毁坏阿富汗境内所有雕像的命令激起国际的强烈抗议。
Cette affaire a soulevé un tollé général au sein de la communauté internationale en raison de sa symbolique et de la discrimination qu'elle peut instaurer à l'encontre de la petite minorité hindoue.
这事因其象征意义和对人数不多的少数印度民族的歧视而在国际社会中引起广泛愤慨。
Il est vraiment profondément tragique et préoccupant de voir que cet acte de vandalisme culturel, le plus extrême parmi les nombreux autres actes de destruction de statues, d'objets d'art et de trésors archéologiques de l'Afghanistan, continue d'être perpétré malgré le tollé universel qu'il a provoqué.
尽管人们普遍对此表示强烈抗议,但这种破坏文化行经仍在进行之中,而这是诸多其它破坏阿富汗雕像、文物和建筑瑰宝行径中最极端的一个,这确实极为可悲并令人苦恼。