Quoiqu’il ne fût pas large des épaules, son habit-veste de drap vert à boutons noirs devait le gêner aux entournures et laissait voir, par la fente des parements, des poignets rouges habitués à être nus.
他的肩膀虽然不算宽,可是那件黑纽绿呢小外衣一定穿得太紧,袖口绷开了线缝的地方,露出了晒红的手腕,一看就知道是卷起袖子干惯了活的。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le père Rouault, un chapeau de soie neuf sur la tête et les parements de son habit noir lui couvrant les mains jusqu’aux ongles, donnait le bras à Mme Bovary mère.
卢奥老爹头上戴了一顶新的绸缎帽子,黑礼服袖子上的花边连手指甲也遮住了,他挽着他的亲家母。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Je porterai la lettre dans le parement de mon habit, dit Planchet, et je l’avalerai si l’on me prend.
“我将把信放在我衣服的夹层里,”普朗歇说,“如果我被擒,我就把信吞下肚。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Les murs en étaient à ce point rongés par le salpêtre qu'on avait été obligé de revêtir d'un parement de bois les voûtes des dortoirs, parce qu'il s'en détachait des pierres qui tombaient sur les prisonniers dans leurs lits.
那些墙被盐硝腐蚀到如此地步,以至每间寝室的拱形圆顶都非加上一层木板来保护不可,因为常有石块从顶上落到睡在床上的囚犯身上。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Elle portait un manteau dont la couture des épaules descendait jusqu'aux bras, dont les parements, trop souples et retournés, masquaient ses mains quand elle les fermait, dont les boutons sortaient seuls des boutonnières.
[Armand 作者 Emmanuel Bove]
En particulier, les études d'effet de souffle en sont encore à un stade trop précoce - du point de vue notamment des travaux confortatifs sur les structures et du parement qu'il faudra faire fabriquer à la demande - pour que l'on sache s'il faudra ou non apporter des modifications aux plans déjà établis.
特别是爆炸效果调查仍处于初期阶段——尤其是在加强结构和需要特制镶嵌玻璃方面——无法知道是否需修改已经拟定的施工文件。