Une langue agglutinante est, en typologie morphologique, une langue dans laquelle les traits grammaticaux sont marqués par l'assemblage d'éléments basiques ou morphèmes, chaque morphème correspondant à un trait et chaque trait étant noté par un morphème (dont la forme est quasiment invariable).
Les langues agglutinantes forment un sous-groupe des langues flexionnelles. Le terme de langue agglutinante a été créé en 1836 par le linguiste allemand Wilhelm von Humboldt. Il est formé à partir du verbe latin agglutinare, signifiant « coller ensemble ». L'autre groupe des langues flexionnelles est les langues synthétiques.
Parmi les langues agglutinantes sont les langues dravidiennes (tamoul), les langues altaïques (turc, mongol), les langues ouraliennes (estonien, finnois, hongrois), le coréen, le japonais, le basque, le nahuatl, le géorgien, l'abkhaze, le swahili, le somali, le zoulou, le quechua, l'aymara. L'arménien est la seule langue indo-européenne agglutinante.
L'inuit est aussi une langue agglutinante mais appartient à un type de langue agglutinante particulier : les langues polysynthétiques. L'espéranto, comme certaines langues construites à visée internationale, possède également des mécanismes d'agglutination, bien que très sommaires.
Certaines langues de fiction, comme le klingon et le novlangue, sont fondées sur une syntaxe agglutinante
Exemples
En finnois, la forme taloissani (dans mes maisons) se décompose en : talo « maison » + i marque du pluriel + ssa marque de l'inessif (« dans ») + ni suffixe indiquant un possesseur de première personne du singulier (« mon, ma, mes »).
En basque, la forme etxeetan (Dans les maisons) se décompose en : etxe « maison » + -ee- marque du pluriel + -tan marque de l'inessif « dans ». Aussi, izokiaren (izoki saumon + -ren marque du génitif - Du saumon), hegazkinerantz (hegazkin avion + -erantz marque de l'adlatif- vers l'avion), Kursaaletik (Kursaal lieu + -etik marque de l'ablatif- du/depuis le Kursaal).
En arabe tunisien, la forme fi diari (dans mes maisons), se décompose en: fi signifiant « dans » et diar « les maisons » + i sufixe indiquant un possesseur de première personne du singulier (« mon, ma, mes »).
En tamoul, la forme வீடுகளில், soit en transcription "vīṭukaḷil" (Dans les maisons) se décompose en vīṭu " maison" + kaḷ marque du pluriel + il marque du lieu "dans".
Le hongrois obéit aux mêmes principes : ház (« la maison ») → házam (« ma maison ») → házaim (« mes maisons ») → házaimban (« dans mes maisons »). Cependant, le pluriel formé à l'aide de la marque i n'est utilisé que pour la possession. À part celle-ci, il est toujours marqué par un k, que ce soit sur les noms comme dans ház → házak (« les maisons ») → házakban (« dans les maisons »), ou sur les verbes comme dans látja (« il/ elle le voit ») → látják (« ils/ elles le voient »).
En turc, la construction est très similaire : à partir de ev (maison) on forme : evler (les maisons), evlerim (mes maisons), puis evlerimde (dans mes maisons) ou encore evlerimdekiler (ceux qui sont dans mes maisons).
En japonais, l'agglutination se déroule de manière semblable mais reste très marquée dans la langue moderne par un phénomène de contraction des formes agglutinées entre elles. Ainsi la phrase 「 寒くなかったでしょうね。」, soit en transcription Hepburn modifiée : « samukunakatta deshō ne » (« Il ne faisait pas si froid que ça, n'est-ce pas ? ») se décompose ainsi : samuku + naku + ari + tari + deshô + ne. Soit, plus précisément : samuku (adjectif signifiant « froid » à la forme suspensive) + naku (adjectif de négation à la forme suspensive) + ari (verbe topo-ontologique « être/avoir/il y a » à la forme suspensive, utilisé ici comme auxiliaire adjectival permettant une suffixation temporelle) + tari (marque du passé dit « explicatif », par opposition au passé narratif) + deshō (copule marquée d'une sorte de conditionnel adoucissant) + ne (particule postpositionnelle interrogative qui implique généralement l'attente d'une réponse ou d'une réaction de la part de la personne interrogée, la plupart du temps une simple approbation). On passe donc de : samuku + naku + ari + tari + deshô + ne à : samuku + nak(u) + a(ri) + tta(ri) + deshô + ne autrement dit : samuku + nak + a + tta + deshô + ne ou encore : samuku + nakatta + deshô + ne, ainsi qu'on le présente généralement dans les grammaires modernes simplifiées pour Occidentaux.
L'espéranto, de par la régularité de ses désinences (-j- au pluriel et -n à l'accusatif des noms et adjectifs), peut être classé comme agglutinant. Néanmoins, cette agglutinance est très limitée, et l'espéranto ne possède pas d'équivalent aux exemples ci-dessus. Il s'agit en quelque sorte de la régularité presque parfaite d'une langue inspirée des langues flexionnelles.
L'arménien, qui bien que langue flexionnelle, peut présenter le caractère agglutinant dans certaines constructions. Ainsi, la forme flexionnelle im tneri medj (Dans mes maisons) se décompose de im (« mes ») + tneri (« maisons » au génitif) + medj (« dans »). Mais l'on retrouve bien une agglutination dans la version tnerums, qui assemble tner (« maisons ») + um (suffixe voulant dire « dans ») + s indiquant un possesseur de première personne. Une forme mixte existe également, à savoir im tnerum, où l'on retrouve im pour la première personne du singulier et le um à la fin de tnerum. Cependant, l'agglutination est plus usitée dans les formes familiales et dialectiques de l'arménien.
Nota bene : une langue agglutinante est une langue dont la flexion est agglutinante (la déclinaison ou/et la conjugaison), mais ce caractère ne doit pas être confondu avec une grande capacité à créer des mots composés. Ainsi, l'allemand, malgré une forte capacité de composition (Donaudampfschiffahrtsgesellschaft = Société de navigation à vapeur du Danube), ne fait pas partie des langues agglutinantes. Le principe de la composition (nominale, verbale ou autre) se trouve dans un grand nombre de langues qui peuvent avoir un fonctionnement grammatical global très différent.
黏着语(Agglutinative language),为综合语(synthetic language)的一种,具有词形变化的一种语言类型。黏着语透过在名词、动词等词根粘加上不同的词尾来表达语法功能。
黏着语与同为综合语的屈折语的关键差别在于:黏着语的所有、或多数词缀仅表达一种意思或仅具有一种语法功能(例如日语的语尾修饰)。而屈折语一词缀之使用则往往是一通用的语法功能(例如印欧语系中常见的格、性等变化)。并且,大多状况中,黏着语较屈折语能不受限制地在词素加上更多词缀作为修饰语。 但必须注意的是,在大多数案例中,黏着语和屈折语之间的界限并不明显,因此可将黏着语和屈折语之间的关系视为一个光谱连续体或混和体。
根据于威廉·冯·洪堡1836年的论说,日语、韩语、芬兰语、满语、蒙古语、土耳其语、匈牙利语、泰米尔语等为典型的黏着语。斯瓦希里语、德语、世界语和缅甸语等也部分地被认为有黏着语的性质。
爱斯基摩-阿留申语系等也具黏着语性质、不过因为其一语词长度的缘故,故常常被归类为多式综合语(或谓之编插语,相抱语)。
典型语言
阿尔泰语系 琉球语 日本语 朝鲜语 蒙古语族 满-通古斯语族 突厥语族
琉球语
日本语
朝鲜语
蒙古语族
满-通古斯语族
突厥语族
南岛语系
达罗毗荼语系
亚美尼亚语
南高加索语系
东北高加索语系
西北高加索语系
班图语支
伊博语
柏柏尔语族
一些人称波斯语是伊朗语支中唯一的黏着语
乌拉尔语系
很多藏缅语族语言
一些广为人知的人工语言也是黏着语,例如世界语
范例
Avrupa 欧洲
Avrupa-lı 欧洲人
Avrupa-lı-laş 欧洲化
Avrupa-lı-laş-tır 使欧洲化
Avrupa-lı-laş-tır-ama 无法被欧洲化
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık 我们没能被欧洲化
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız 我们是没能被欧洲化的人们
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan 在没能被欧洲化的我们中
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan mı? 在没能被欧洲化的人们中的幺?
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan mısınız? 你们是我们无法能够欧洲化的人群中的幺?