Mais qui êtes-vous donc, à la fin, pour vous arroger ce droit tyrannique sur des créatures libres et pensantes ? s’écria Maximilien.
“那么你认为你是谁,竟敢用这种暴虐的态度对待自由而理智的人?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je trouve toujours choquant et blessant de s'arroger le monopole du coeur. Vous n'avez pas, monsieur Mitterrand, le monopole du coeur.
- 我总是觉得向自己吹嘘心灵的垄断是令人震惊和伤害的。密特朗先生,你没有垄断心脏。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]
Cependant les décemvirs eux-mêmes ne s'arrogèrent jamais le
[社会契约论:Du contrat social]
Apr?s avoir dit ?a, je crois qu’il faut ajouter que personne ne peut s’arroger le droit de dire aux autres ce qu’ils doivent faire.
同时,不要给地球的平衡带来新的威胁。说完这段话之后,我认为应当补充一点,就是我们不能侵犯别人告诉其他人如何处事的权利。
L’élimination d’un citoyen américain suscite ici un début de débat avec cette question simple : L’état fédéral peut-il s’arroger le droit d’assassiner l’un de ses ressortissants, fût-il terroriste ?
这一刺杀美国公民的行动,已在美国本土引发辩论。争论的问题很简单:美国这个联邦国家能否有权擅自处死一名本国侨民,即便他是个恐怖分子?
Après avoir dit ?a, je crois qu'il faut ajouter que personne ne peut s'arroger le droit de dire aux autres ce qu'ils doivent faire.
说完这段话之后,我认为应当补充一点,就是我们不能侵犯别人告诉其他人如何处事的权利。
Le Gouvernement des États-Unis s'est ainsi arrogé le droit de juger la conduite d'autres États et de leurs nationaux dans leurs relations avec Cuba.
通过该法,美国政府僭称自己有权就其他国家及其国民与古巴发展关系过程中的行为做出判决。
Dans ce contexte, nous sommes profondément inquiets par le fait que le Conseil de sécurité continue de s'arroger des prérogatives et des fonctions qui ne relèvent pas de sa compétence, comme ce fut le cas lors de l'adoption de la résolution 1540 (2004).
然而,在这种背景下,我们深感关切地注意这样一个情况,即安全理事会继续妄称掌握它并不拥有的特权和职能,最近第1540(2004)号决议的通过就是如此。
Elle ne peut permettre à une Partie de s'arroger le droit d'insister pour que soit modifiée telle ou telle partie du tracé qu'elle considère lui être défavorable.
委员会不能允许一方宣称,它有权坚持调整它认为对自己不利的那部分边界。
Les dizaines de milliers de Sahraouis qui vivent dans les camps de Tindouf dans des conditions inhumaines sont soumis à l'autorité d'un groupe qui s'est arrogé le titre de « seul représentant légitime du peuple sahraoui ».
在廷杜夫难民营非人条件下生活着的数万撒哈拉人受到一个自称为“撒哈拉人民惟一合法代表”团体的管辖。
En Somalie, après l'effondrement du gouvernement central, divers clans, factions et groupes se sont déclarés maîtres de certaines zones et se sont arrogé le pouvoir de les administrer.
在索马里,在中央政府解体后,各个派别、部族和集团几乎随即声称对某些地区拥有管辖权,并建立了地方管理当局。
Dans le présent rapport, on entend par « collectivité territoriale » une circonscription de fait qui peut correspondre à une région, une ville ou un district et qui est aux mains d'un individu ou d'un groupe qui s'est arrogé le pouvoir exécutif et administratif.
本报告把地方管理当局界定为一个由个人或集团对其实际行使政府和行政控制权的地区,这个地区可以是州,也可以是市或区。
Cet état de choses est le résultat du fait que les pays victorieux qui ont rédigé la Charte se sont arrogé des droits et des privilèges qui ont conduit à la marginalisation de l'Assemblée générale et ont rendu le Conseil de sécurité, dans sa forme actuelle, inéquitable et déséquilibré.
造成这种状况的原因是起草《宪章》的战胜国授予了自己一些权利和特权,而这些权利和特权导致了大会的边缘化,也使目前形式的安全理事会有失公正和平衡。
En fait, la situation dans l'île gagnerait à ce que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne possède pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes d'hostilité contre le peuple chypriote turc.
希族塞人一方如果能停止自行主张其并没有合法拥有的权利和责任,停止对土族塞人的所有敌对活动,才会真正有助于岛上良好气氛。
Malheureusement, cette initiative importante, quasiment dès le départ, a été détournée par un petit groupe de nations cherchant à s'arroger pour lui-même des privilèges nouveaux et inégalés au sein d'un Conseil de sécurité élargi.
不幸的是,几乎从一开始,这项重要努力就由于一小批国家企图在扩大后的安全理事会中为自己谋取新的不平等特权而受牵制。
En effet, le Conseil de sécurité ne peut être au-dessus de la loi, rester sans rien faire face à une violation de l'état de droit ou s'arroger l'autorité d'adopter des résolutions contraires à la légalité et à la Charte des Nations Unies.
事实上,安全理事会不能凌驾于法律之上,在法治受到破坏时无所作为,也不能滥用权力,通过违反法律和《联合国宪章》的决议。
Premièrement, avec la prorogation pour une durée indéfinie du TNP, la plupart des États dotés d'armes nucléaires se sont arrogé le droit de détenir de façon permanente des armes nucléaires.
第一,由于《不扩散条约》的无限期延期,多数核武器国家认定有了保留核武器的永久权利。
Pour contribuer à instaurer un climat plus serein sur l'île, la partie chypriote grecque devrait cesser de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle n'a pas juridiquement et mettre fin à toutes les hostilités envers la population chypriote turque.
要想真正改善岛上的气氛,希族塞人方面必须停止僭取其法律上并不拥有的权利和责任,并停止一切敌视土族塞浦路斯人民的言行。
Lorsqu'il a pris le contrôle des recettes pétrolières de l'Iraq pour gérer le programme « pétrole contre nourriture », le Conseil de sécurité s'est en fait arrogé le rôle de gardien des richesses des Iraquiens.
安全理事会通过接管伊拉克石油收入来管理石油换粮方案实际上使自己成为伊拉克人财富的监护人。
Nous connaissons tous la portée des pouvoirs que la Charte accorde au Conseil de sécurité, et nous sommes également conscients de ceux qu'il s'est arrogés de façon indue en outrepassant ses droits dans les opérations de maintien de la paix, par une usurpation des prérogatives de l'Assemblée générale.
我们都了解《宪章》赋予安全理事会的权力的范围,正像我们了解安理会在维持和平行动中超越其范围篡夺大会的权力而独揽的额外权力一样。
Le rapport est rédigé de façon à occulter qu'il s'est posé en arbitre, alors qu'il n'était pas habilité à le faire, et son conseiller spécial a mal interprété les accords figurant dans la lettre du 4 février et dans la déclaration de New York, en date du 13 février, pour s'arroger de telles fonctions.
报告的写法是要掩盖秘书长承担仲裁人职责的事实,实际上并没有授权他以仲裁人的身份行事,秘书长的特别顾问对2月4日的信和2月13日的纽约声明中所作安排作了错误的解释,以便承担这种职责。
Il ne peut s'arroger le droit de traverser nos frontières quand et comme bon lui semble pour pourchasser les Interahamwe.
不能擅取权利,在它认为合适的时间,以它认为合适的方式,穿越我国边界追剿联攻派民兵。
Empêchons-le de s'arroger des prérogatives qu'il ne possède pas, en violation de la Charte des Nations Unies, et d'agir dans l'ombre, alors qu'il prend des décisions sur des questions de vie ou de mort.
让我们防止它冒称拥有它并不拥有的权力,从而违反《联合国宪章》和在就事关生死的问题作出决定时不保持适当的透明度。