L’idée d’être une mère avant d’ être une orpheline, ça ne te tente pas ?
比起当一个孤儿,你更想当一个妈妈,对不对?”
[你在哪里?]
Certains monuments dénoncent la guerre et le malheur qu'elle cause dans les familles en représentant des orphelins ou des veuves.
一些纪念碑通过孤儿或寡妇的雕塑,来谴责战争及其为家庭带来的不幸。
[un jour une question 每日一问]
Cette fleur symbolise le soutien et la solidarité de la France envers les anciens combattants, les veuves et les orphelins.
这朵花象征着法国对退伍军人、寡妇和孤儿的支持和团结。
[中法节日介绍]
Vous allez me dire, bah, pour les orphelins dont on ne connaissait pas les parents, comment faisait-on pour leur donner un nom ?
你可能会问,对于那些父母不详的孤儿,怎么给他们起名字?
[精彩视频短片合集]
Cette femelle âgée de 2 ans environ est orpheline et elle est mignonne comme tout.
这只雌性长臂猿大概2岁,它是孤儿,它真的太萌了。
[动物世界]
C'est le cas de marseille, orpheline de Gaudin, Lyon qui sanctionne les divisions de la droite mais aussi Strasbourg, Bordeaux, Grenoble, ou encore Poitiers.
比如马赛,市长戈丹(Gaudin)的孤儿,就是这样子,在里昂也是如此,这是对右派分裂的惩罚,而在斯特拉斯堡、波尔多、格伦勒贝尔,甚至是普瓦提埃,也是这个情况。
[热点新闻]
Le film raconte l'histoire d'un jeune gamin qui est orphelin et qui cherche à se venger, et le tout durera environ 4 minutes.
影片讲述了一个年幼的孤儿寻仇的故事,整个过程大约持续4分钟。
[喝茶小哥Romain]
Dès vendredi, l'Assemblée aura à délibérer d'un projet de loi tendant à améliorer très sensiblement les allocations servies en matière des frais de garde et les allocations dites d'orphelin, qui sont notamment destinées aux enfants des mères célibataires.
从周五开始,议会将不得不审议一项旨在显着提高儿童保育费用津贴和所谓孤儿津贴的法案,这些津贴特别适用于单身母亲的孩子。
[经典演讲精选]
Il a été orphelin très jeune puisque sa mère est malheureusement décédée neuf jours après sa naissance et que son père a dû indirectement l'abandonner lorsqu'il avait dix ans pour fuir parce qu'il avait des problèmes avec la justice.
卢梭很小便成了孤儿,因为他的母亲在他出生9天后不幸去世,父亲则在他十岁时间接抛弃他逃走了,因为他遇上了法律纠纷。
[Culture - Français Authentique]
Sous les fenêtres d'un Paris accablé de chagrin, des millions d'anonymes en deuil se pressent le long du cortège et lui témoignent en silence, l'incommensurable douleur de se sentir désormais orphelins.
整个巴黎笼罩在悲伤中,而窗外成千上万陌生的路人加入到长长的送葬队伍中来,默默见证这一切,沉浸在仿佛被母亲遗弃的巨大痛苦之中。
[《天使爱美丽》电影节选]
Il est orphelin de père.
他是个失去父亲的孩子。
Pouvez-vous faire quelque chose pour ces orphelins?
您能救济这些孤儿吗?
Cette adoption est organizé par le gouvernement, des fonctionnair sont encouragé de répondre à l'appel du gouvernement, jouerant le role de père et mère des orphelins.
这次的认领活动是老爸单位组织的,政府鼓励他们响应号召去当孤儿的爸爸妈妈。
En dix minutes, ils ont réuni une dizaine d’orphelins aux yeux battus, dont certains n’ont pas dit un mot depuis plus de huit jours.
十分钟内,他们聚集了十余名眼圈发黑的孤儿,其中有几个已经在八天里只字未吐。
Je serais pour longtemps orphelin de mon prof de Chinois qui croit que je lui ai menti et que je l'ai trompé sur mes intentions.
我会在相当长的时间,孤儿,我的中文教授,谁认为我说谎,并告诉他,我欺骗了我的意图。
Elle a adopté Camille, une princesse annamite orpheline.
她收养了孤女卡米尔,一位安南公主。
Nous sommes orphelin de père et de mère et j ai déjà frappé les portes de nos oncles, tantes et amis ici mais toujours rien.
我们没有父亲和母亲和我已经撞倒的大门,我们的叔叔,阿姨和朋友在这里,但仍一无所获。
Près de là vit un jeune orphelin que tout le monde appelle le Bouvier, parce qu’il a, entre autres, la tâche quotidienne de faire paître un buffle dans la vallée.
碧莲池旁,居住着一个孤儿,他每天都干活,主要是在山谷中放牛,所以大家都叫他“牛郎”。
Comme beaucoup d'enfants, ils ne sont que des orphelins.
跟很多孩子一样,他们都只是孤儿。
En Afrique, un orphelin meurt du sida toutes les quatre secondes.
在非洲,每4秒种就有1名孤儿死于爱滋病.
Enfin, les veuves et les orphelins sont protégés par la loi, tant que le contexte familial ne s'y oppose pas.
最后,孤儿寡母受到法律保护,即使这种保护可能受到家庭环境的 破坏。
Dans ces conditions, la Convention de Bâle - malgré son champ d'application, sa portée, sa participation mondiale et le besoin universel qu'ont les pays en développement d'élaborer des stratégies et des mécanismes pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets - risque, en raison de l'insuffisance des ressources, de devenir une convention "orpheline" pour ce qui est de la capacité des pays en développement et des pays à économie en transition Parties de mettre en œuvre ses dispositions.
因此,不论其深度、范围和全球性的成员资格如何,尽管发展中国家普遍需要制定[无害环境管理]废物的战略和办法,但由于资源有限,在其发展中国家和经济转型国家缔约方执行《公约》各项条款的能力方面,巴塞尔公约正面临变成“失去赞助的”公约的危险。
Les femmes contaminées et les orphelins du sida sont souvent privés de leur droit à hériter et se retrouvent sans abri, sans accès aux soins et au traitement, sans possibilité de faire des études et sans perspectives économiques.
感染艾滋病毒的妇女和艾滋病孤儿经常被剥夺财产继承权,使她们居无定所,也得不到护理、治疗和经济教育机会。
On met un accent particulier sur les groupes défavorisés; on prend soin des orphelins dans le cadre d'un programme de placement familial et les orphelins reçoivent une allocation mensuelle, de même que des familles démunies et les veuves.
具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
On a également promulgué des lois nouvelles destinées à protéger les enfants tant à l'intérieur des familles qu'au sein des établissements de l'État qui prennent soin des orphelins et des enfants délaissés et à mettre les enfants à l'abri de toutes les formes d'exploitation, y compris l'interdiction faite aux personnes de moins de 18 ans de participer aux courses de chameaux.
该国颁布了新的立法以保护家庭内的和负责照顾孤儿和被遗弃儿童的国家机构内的儿童,并保护儿童免受一切形式的剥削,包括禁止18岁以下的人参加骑骆驼比赛。
Un système d'éducation des orphelins a été introduit, et des garderies créées dans l'ensemble du pays jouent un rôle important dans le développement des capacités des enfants d'âge préscolaire.
阿曼推出了一项孤儿寄养计划,而且全国各地的幼儿园在开发儿童的学习能力方面发挥了重要的学前教育机构的作用。
À cet égard, le Fonds de solidarité Mohamed V a créé quatre nouveaux centres destinés à permettre aux filles et aux orphelins, en particulier dans les zones rurales, de poursuivre leurs études dans un environnement approprié.
在这方面,穆罕默德五世团结基金会设立了40个新的中心,以便保证女童和孤儿,特别是来自农村地区的女童和孤儿在适当的环境下继续学习。
Pension d'orphelin en cas d'accident du travail.
由于职业危险而成为孤儿的养恤金。
Dans le cas d'un orphelin de père ou de mère, le montant de la pension s'élève à 20 % de ce que l'assuré aurait touché au titre d'une invalidité permanente totale, à quoi on ajoute 30 % le jour du décès de l'autre parent.
如果孤儿失去父亲或母亲,养恤金的数额相当于投保人完全永久丧失工作能力情况下的20%。 如果父母另一方也死亡,数额增加到30%。
Ont droit à la pension de survie les concubin(e)s, les orphelins ou les parents.
同居者、孤儿或已故者的父母也有权获得养恤金。