Et je me souviens, mais j'avais été bouleversée par cette rose.
我记得,我被这朵玫瑰征服了。
[美丽那点事儿]
Un troisième enfant accepté mais non désiré bouleversa ses plans.
第三个孩子的降临,这一切不在她的预料之中,打乱了她的计划。
[简明法语教程(下)]
– Et vous n'avez pas non plus un vieil ami à Saclay qui va bouleverser le programme de recherches du Commissariat à l'énergie atomique, juste pour étudier mon collier ?
“那您该不会是有个老朋友在萨克莱核能研究中心,能专门为了我的项链立项研究吧?”
[《第一日》&《第一夜》]
Et très récemment, Annette, ça m'a vraiment bouleversée dans le sens où j'ai été emmenée.
最近,安妮特,在我被带走的意义上,这真的让我一团乱麻。
[美丽那点事儿]
Non, mais il a oublié de dire que on a aussi une histoire assez bouleversante avec des personnages très profonds.
不,他忘记说了,我们有更跌宕起伏的情节,还有丰满的人物角色。
[法国青年Cyprien吐槽集]
Pendant dix ans, la révolution bouleverse la société française.
法国大革命持续了十年,颠覆了整个法国社会。
[法语词汇速速成]
Les technologies numériques bouleversent l'économie des médias traditionnels.
数字科技正在颠覆传统媒体经济。
[历年法语专四dictée]
Au risque de bouleverser les règles du jeu commercial.
不过它也有破坏商业规则的风险。
[un jour une question 每日一问]
Depuis ce moment, la vue de Blanche-Neige lui bouleversa le cœur, tant la petite fille lui inspirait de haine.
从这一刻开始,每次看见白雪公主都弄乱她的心境,对她充满了恨。
[白雪公主 Blanche-Neige]
Loulou, c'est l'homme qu'elle rencontre, c'est Gérard Depardieu, qui va bouleverser sa vie et qui, comme son nom l'indique, est un peu un loulou, qui porte des blousons de cuir noir.
路路,这是她要见的人,由Gérard Depardieu扮演。他将颠覆她的生活,正如他的名字所示,他是一个有点鲁莽的人,穿着黑色皮夹克。
[Le sac des filles]
La victoire de la gauche au Sénat, dimanche 25 septembre, bouleverse le paysage politique.
9月25日星期天左派在参议院的胜利撼动了政治环境。
Le film me bouleverse par ses thèmes éternels : l’amour et les désirs, la trahison et la mort.Des larmes sont attendues à la fois imprévues.
剧中爱情和欲望,背叛和死亡的永恒主题直逼心灵,让人不禁潸然泪下。
Cette fois, je sais que tu es un parasite, je suis aussi inquiet, mais je vous crois, ces choses-là va bouleverser le passé, j'espère que vous heureux tous les jours!
这段时间我知道你很烦,我也很担心,但我相信你,这些不开心的事一定会过去的,希望你天天开心!
Pour lui « tout était possible » et il n’hésitait pas à questionner, bouleverser la vision traditionnelle de la peinture.
对他而言,“一切皆有可能”,他毫不犹豫地诘问,打破油画常规的视角。
Un cliché qui va bouleverser sa vie.
正是这张底片,彻底地改变了她的一生。
Sa quête du Bonheur et de l'amour véritable inspire autant qu'elle bouleverse, notamment quand elle réalise que son enfance protégée ne l'a pas préparée aux affres des amours impossibles.
她的幸福和真爱的追求激励尽可能多地不适,特别是当她意识到她的童年没有准备保护的爱情是不可能的阵痛。
29 Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il se souvint d'Abraham;et il fit échapper Lot du milieu du désastre, par lequel il bouleversa les villes où Lot avait établi sa demeure.
29 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
Pourquoi être si bouleversée ?
为什么如此震惊?
Arguant qu’elle bouleversera les atouts naturels du site, des écologistes sont allés jusqu'à qualifier de menaçant l’impact de l’autoroute sur le parc.
争议的焦点是高速公路触动了该国家公园最好的自然景观,一些生态学者还亲自实地考察来评估高速公路的实施对国家公园的负面影响。
Alors qu’un peu partout, les étudiants se révoltent contre les institutions, la vie de Watanabe est, elle aussi, bouleversée quand il retrouve Naoko, ancienne petite amie de Kizuki.
并且到处都是学生在反抗政府。渡边的生活也当与木月的旧女友直子重逢时而发生改变。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟延残喘。
Les conflits ayant souvent pour effet de bouleverser les rôles traditionnellement assignés aux hommes et aux femmes, il importait de faire fond sur cette dynamique dans le cadre du processus de paix, en vue de renforcer le pouvoir d'action des femmes et leur participation à la reconstruction et au développement des sociétés.
由于冲突往往改变传统的性别角色,必须趁着和平进程中的这一势头加强赋予妇女权力,促进她们参与社会的重建和发展。
L'une des particularités importantes de la législation sur les opérations garanties est qu'elle bouleverse les règles normales de répartition du produit de la disposition entre créanciers judiciaires non garantis.
担保交易法的一个重要特征是它扰乱了适用于无担保判决胜诉债权人之间处分所得收益分配的通常规则。
Il est nécessaire d'avoir avec les institutions de l'ONU, notamment sur le terrain, une forme de collaboration qui ne bouleverse pas le système opérationnel existant des activités de l'Organisation, mais qui le renforce.
特别是在该领域,与联合国各机构的互动不应破坏本组织业务活动的现有体系,相反,应当起到支持作用。
Ces enquêtes devraient avancer rapidement afin que la Cour puisse s'acquitter des responsabilités que lui ont confiées les États parties, et afin que les crimes qui bouleversent la conscience de l'humanité puissent faire l'objet d'une enquête et leurs auteurs être traduits en justice.
应迅速进行这些查问,让法院能够履行缔约国赋予它的责任,调查丧尽天良的罪行,并将肇事者绳之以法。
On a relevé par ailleurs que l'évolution de la pyramide des âges, dans les pays en développement comme dans les pays développés, allait bouleverser le paysage dans lequel devra s'inscrire le programme de développement des Nations Unies.
它们还着重指出,发展中国家和发达国家人口年龄结构的改变将从根本上改变实现联合国发展议程的大环境。
Il est reconnu dans le Programme d'action de Kigali que les femmes sont souvent, parmi les civils, les premières victimes de la guerre, qui bouleverse complètement leur existence.
《基加利行动计划》认识到,在平民人口中,妇女是最常见的战争受害者,战争对她们的生活的所有方面都有负面影响。
Plus encore, la perspective de se conformer à des principes minimaux suppose aussi la légitimation, et ceci est très grave, de la réalité que nous vivons, étant donné que ces principes minimaux ne cherchent pas à bouleverser les distances ni les rapports de pouvoir entre les sujets ni entre les sociétés.
而且,满足于最低标准还意味着使我们现在所处的贫困现实合法化,这是非常严重的,因为最低标准不能改变个人和不同社会之间的距离和权力关系。
Or, pendant cette période, l'opinion publique avait été bouleversée par la découverte à un carrefour, dans la capitale, d'une tête décapitée entourée de tracts portant le nom d'opposants ou réputés tels, dont celui de Nancy Roc.
与此同时,一般公众震惊地发现,在首都的某个交叉路口有一个被砍下的脑袋,四周还有一些宣传小册子,其中列有包括洛克小姐在内的反对派的姓名。
Les grandes exploitations minières bouleversent souvent les équilibres économiques et démographiques locaux et de sérieux problèmes d'ajustement peuvent se poser.
大型矿业项目在当地一级引起巨大的人口和经济变化,调整问题严重。