Elle s'agita pour les souliers, pour le chapelet, pour le livre, pour les gants.
她为了鞋、书、念珠、手套发急。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Basse et couverte de tuiles brunes, elle avait en dehors, sous la lucarne de son grenier, un chapelet d’oignons suspendu.
房子很矮,屋顶上盖了灰色瓦,顶楼天窗下面,挂了一串念珠似的大葱。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Lorsque Clémence lui dévidait son chapelet, il demeurait tendre et souriant, en tordant ses minces moustaches.
当克莱曼斯对着他喋喋不休地大放厥词时,他却极温和地微笑着,用手轻轻地捻着自己唇上的小胡子。
[小酒店 L'Assommoir]
Dans certains récits, la grand-mère de Rose sauve sa petite-fille grâce à son chapelet ou à de l’eau bénite.
在一些故事里,祖母拯救了Rose多亏了她的佛珠,或者是圣水。
[加拿大传奇故事]
Eh ! messieurs ! faisons donc la part des événements. La vie est un chapelet de petites misères que le philosophe égrène en riant.
哇!先生们!我们要考虑到各种事故的可能呀。生命是一圈用诸多小灾小难串成的念珠,达观者是含着笑一颗一颗数着的。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Puis, la conversation se détournant un peu, la femme aux chapelets pendants parla des maisons de son ordre, de sa supérieure, d'elle-même, et de sa mignonne voisine, la chère soeur Saint-Nicéphore.
随后,谈话略略转换了方向,手挽念珠的女人谈到她会里的那些修道院,谈到她的院长,谈到她本人,又谈到她那矫小的同伴汕尼塞傅尔嬷嬷。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Par un hasard étrange, toutes les femmes se trouvaient sur le même banc; et la comtesse avait encore pour voisines deux bonnes sœurs qui égrenaient de longs chapelets en marmottant des Pater et des Ave.
由于偶然遇合,车里某一边的长凳上坐的全是女客;靠近伯爵夫人的位子上有两个嬷嬷,她们正捏着长串的念珠一面念着天父和祷告。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Ils trouvèrent, dans une boutique du Palais-Royal, un chapelet de diamants qui leur parut entièrement semblable à celui qu’ils cherchaient.
他们在故宫街一家小店里找到了一串用金刚钻镶成的念珠,他们觉得正像他们寻觅的那一串。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Du moment que Julien fut détrompé, les longs exercices de piété ascétique, tels que le chapelet cinq fois la semaine, les cantiques au Sacré-Cœur, etc., etc., qui lui semblaient si mortellement ennuyeux, devinrent ses moments d’action les plus intéressants.
于连大彻大悟以后,先前厌烦得要命的那些长时间的苦行修练,如每周数五次念珠、在圣心教堂唱圣歌,等等,等等,如今都变成最有兴味的行动时刻。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Vivant donc sans jamais sortir de la tiède atmosphère des classes et parmi ces femmes au teint blanc, portant des chapelets à croix de cuivre.
她的生活没有离开过教室的温暖气氛,没有离开过这些脸色苍白的修女,她们胸前挂着的一串念珠和一个铜十字架。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Autour de ce chapelet d'îles, situé au milieu de la mer Baltique, entre la Finlande et la Suède, quelque 650 positions d'épaves sont connues mais non explorées.
在这一串群岛周围,位于芬兰和瑞典间的海底,共存在650个从未打捞过的沉船地点。
Il a également été noté que la mise en place de systèmes de surveillance posait un défi particulier pour certains des Etats dont les territoires comprenaient des chapelets d'îles nombreuses et très dispersées.
此外,还有人指出,建立监测系统的工作也向领土包含了众多在较广范围内零星分布的岛屿的国家提出了特殊挑战。
Le chapelet d'allégations d'atteintes aux dispositions du Code, en particulier, et à d'autres dispositions législatives et réglementaires, en général, serait long à égrener.
关于违反《守则》的规定,以及违反其他法律规章的规定的指控,举不胜举。
Bahreïn soutenait que les diverses formations maritimes se trouvant au large de la côte orientale de ses îles principales pouvaient être assimilées à un chapelet d'îles formant un tout avec son territoire principal.
巴林主张,稍离主要岛屿的海岸的各种不同的海洋地貌可以看作与大陆构成一个整体的岛屿的边缘。
Tout en reconnaissant que les formations maritimes en cause faisaient parties de la configuration géographique générale de Bahreïn, elle a relevé qu'elles ne se rattachaient pas à une côte profondément échancrée, qu'elles ne pouvaient être qualifiées de chapelet d'îles et que la situation était, par suite, différente de celle retenue dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
虽然它承认相关海洋地貌是巴林整体地形轮廓的一部分,但它认为,这些地貌不是呈锯齿状的海岸的一部分,不能被描述为岛屿的边缘,这种情况与《联合国海洋法公约》中描述的不同。