Jean Tarrou fumait une cigarette avec application en contemplant les dernières convulsions d'un rat qui crevait sur une marche, à ses pieds.
这个名叫让·塔鲁的人在阶梯上专心地吸着烟,同时观察着他脚边的一只正在死去的抽搐着的老鼠。
[鼠疫 La Peste]
L’homme qui se hâtait ainsi, c’est celui que nous venons de voir se débattre dans des convulsions dignes à coup sûr de pitié.
那个匆忙到那种程度的人,便是我们刚才看见在狠命挣扎、确实值得怜悯的那个人。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il se tordait, le stréphopode, dans des convulsions atroces, si bien que le moteur mécanique où était enfermée sa jambe frappait contre la muraille à la défoncer.
畸形足患者正在痛苦地抽搐,结果装在腿上的机器撞在墙上,简直要撞出洞来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Sur un canapé recouvert d'une étoffe rouge foncé était la mariée, en proie à d'horribles convulsions.
新娘在深红的布盖着的沙发上,剧烈的颤抖着。
[法语专四听写训练]
Mais Teresa se releva aussitôt ; quant au fugitif, il resta couché se débattant dans les convulsions de l’agonie.
那青年姑娘立刻爬了起来,而那个男的却躺在地上,在临死的痛苦中挣扎着。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je ne pus lui répondre. Je saisis sa main. Je la pressai dans une convulsion involontaire.
我不能回答他的话。我紧紧地抓着他的手,不由自主地抽搐起来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Là, une cité écroulée et comme jetée à terre par une convulsion du sol.
那里,是一座倒塌的城,因为地震动了,被推倒在地下。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Oh ! la famille est très bien ! … Il y a eu un frère, mort très jeune dans des convulsions.
哎!他出身在一个好家庭里!她曾有一个弟弟,年纪很轻时抽风死了。”
[小酒店 L'Assommoir]
Au centre même d’un volcan éteint, me répondit le capitaine, un volcan dont la mer a envahi l’intérieur à la suite de quelque convulsion du sol.
" 我们是在一座熄灭了的火山中心," 船长回答我" 这:座火山由于地面震动,海水侵入内部,火熄灭了。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Conseil fit un suprême effort, et, s’appuyant sur mon épaule, tandis que je résistais dans une dernière convulsion, il se dressa à demi hors de l’eau et retomba épuisé.
康塞尔用尽最后一丝力气托起我的肩膀,当我在绝望中抵抗着痉挛的发作时,他在水面上勉强抬起身体,然后又筋疲力尽地倒了下来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Ou était-ce une dernière convulsion des forces démoniaques de la nature humaine?
还是人性中妖魔的力量的最后突然爆发?
Les signes et les symptômes d'intoxication aiguë par le parathion sont typiques des pesticides organophosphorés agissant par inhibition de l'activité de la ChE et comprennent notamment : contraction pupillaire, crampes musculaires, hypersalivation, sudation, nausées, vomissements, vertiges, céphalées, convulsions, diarrhée, faiblesse, respiration difficile, respiration sifflante, inconscience, crampes abdominales, insuffisance respiratoire et mort.
对硫磷急性中毒的症状是典型的有机磷农药通过胆碱酯酶抑制起作用的症状,包括瞳孔收缩、肌肉痉挛、多涎、出汗、恶心、呕吐、眩晕、头疼、惊厥、腹泻、虚弱、呼吸困难、气喘、丧失知觉、腹部痉挛、呼吸衰竭和死亡。
Si la victime est inconsciente ou prise de convulsions, ne RIEN administrer par la bouche et NE PAS faire vomir.
若受害人已无意识或发生惊厥,切勿经口进食任何物品并且切勿促其呕吐。
Aujourd'hui, au moment où les relations israélo-palestiniennes sont remises en cause par de nombreuses épreuves et convulsions sur le terrain, il est absolument essentiel que ces mêmes acteurs appuient le processus de paix et fassent tout pour aider les parties à traverser cette phase critique de la crise israélo-palestinienne.
今天,在以色列-巴勒斯坦关系受到当地许多考验和苦难挑战之时,所有行动者都支持和平进程并尽其所能帮助各方渡过这一最困难阶段,是绝对必要的。
Pour autant, nous ne pouvons la réaliser qu'avec un partenaire résolument engagé à s'inscrire dans l'histoire de la coexistence et non point dans les convulsions du rejet et de la négation de l'autre.
然而,我们只能与要决心成为和平共处历史一部分的伙伴共同实现和平,而不能与断然排斥和否定另一方的人实现和平。
Si des succès indéniables ont été enregistrés dans la défense de ces valeurs, le monde se trouve confronté à des convulsions dont les effets conjugués menacent les fondements de notre institution.
尽管在捍卫这些价值观念方面取得了一些确切的成功,但世界现在正面临威胁本组织基础的混乱局势所造成的影响和后果。
En outre, les exigences de la mondialisation de l'économie, souvent non adaptées aux réalités socioéconomiques de nos États, privilégiant les lois du marché au détriment de l'homme, au lieu d'offrir des débouchés aux populations, les appauvrissent et sont de nature à engendrer des convulsions sociales et des situations d'instabilité politique grave, retardant le processus de développement.
而且,经济全球化的需要——经常不适合我们各国的经济社会现实,将不利于人类的市场规则放在优先地位——并未给我们人民带来机遇,却使他们贫困潦倒,并很可能造成社会动乱和严重的政治不稳定局势,从而延误发展进程。
À l'avenir, nous devrons créer des voies de communication appropriées avec le secteur privé au sein de cette Organisation où il pourra tenter, avec les gouvernements et la société civile, de maîtriser les convulsions de notre époque - créer un forum au sein duquel tous ces acteurs pourraient à tout le moins délibérer et commencer à faire tomber les barrières de la méfiance qui les ont depuis si longtemps divisés.
将来,我们必须要在本组织内建立与私人部门的适宜交流渠道,在这种渠道中,它们以及各国政府和民间社会可以试图控制我们这个时代发生的动乱,就在这个论坛上,他们至少可以审议并开始消除将我们分开如此长久的相互不信任的障碍。
Malgré leur dépendance à un nombre très limité de produits de base et leur vulnérabilité face aux convulsions externes, les petites économies des Caraïbes ont adopté des mesures destinées à améliorer leur résistance et leur compétitivité par des politiques macroéconomiques prudentes et des initiatives d'intégration régionale.
加勒比经济小国尽管依赖数量极其有限的初级产品,并容易受外界动荡的影响,但是已经通过采取稳健的宏观经济政策和启动区域一体化进程,来增强抵御风险的能力和竞争力。
C'est dans ce contexte d'angoisse généralisée et dans le souci de préserver l'unité des forces armées et de sécurité et, partant, la stabilité et la sécurité nationales, que des concertations se sont également déroulées au niveau de la hiérarchie militaire pour examiner les voies les plus appropriées pour garantir la paix civile, héritage le plus précieux laissé par l'illustre disparu, dans une région déjà en proie à plusieurs convulsions.
在人们普遍产生焦虑的情况下,为维护武装安全部队的团结及国家稳定与安全,军方高级领导人也进行了协商,以研究采取何种最妥善途径保障国内和平;在如此一个动荡频频的区域,国内和平是过世伟人留给多哥的最宝贵遗产。
Plusieurs études pratiquées sur des animaux mettent en évidence un lien entre l'exposition chronique au lindane et certaines affections médicales : anémie aplastique, convulsions, effets sur le foie et les reins, affaiblissement du système immunitaire, et dommages aux testicules et aux ovaires.
几种动物研究表明,长期接触林丹与再生障碍性贫血、痉挛、肝病和肾病、传染病抵抗力降低和精巢和卵巢损伤之间有联系。