" Ces faits historiques ne doivent pas être oblitérés" , a-t-il ajouté.
" “这些历史事实绝不能被抹杀,”他补充说。
[CRI法语听力 2013年5月合集]
Le tassement du Panthéon a oblitéré de cette façon, il y a un siècle, une partie des caves de la montagne Sainte-Geneviève.
一世纪以前先贤祠的下陷,就这样堵塞了圣热纳维埃夫山上一部分的沟管。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
L'endartérite tend à oblitérer les vaisseaux.
动脉内膜炎会引起血管阻塞。
Oblitérer Sa face, c'est aussi mutiler l'homme et annoncer sa mort, ce dont témoigne le XX e siècle.
“抹杀他的脸也残害人类,并宣布他的死亡证明,二十世纪的。
L'Office a envoyé au Siège de l'ONU les deux chèques encaissés et oblitérés par l'établissement payeur, aux fins d'enquête et de recouvrement.
办事处将这两张已支付并已注销的支票交给了联合国总部进行调查和追偿。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。
Le gouvernement néerlandais estime que la prostitution et les maisons de prostitution sont des faits de la vie qui ne peuvent être oblitérés par la législation.
荷兰政府认为,卖淫和妓院是无可回避的事实,都无法通过立法来加以根除。
De plus, le choix de prélèvements limités, effectués en quelques points seulement, risque d'oblitérer des informations utiles et peut même se révéler contraire à l'objectif poursuivi.
此外,如果采用仅集中于少数几个取样点的取样办法,有可能忽略有关的信息,甚至可能有损于视察工作。
Il ne faut pas permettre que la mondialisation oblitère notre valeur de solidarité; elle doit plutôt nous donner une nouvelle vision de cette valeur fondamentale pour le nouveau siècle.
不应听任全球化淹没我们的团结价值观,而应允许在这个新世纪中对这一基本价值观有一个新的理想。
Cette violence résulte des actes d'agression extrêmes d'Israël qui visent à oblitérer l'identité nationale des Palestiniens, à nier leurs droits politiques, humanitaires et économiques et leur droit à un État indépendant.
这一暴力是以色列极端侵略行径的结果,以色列这样做是为了剥夺巴勒斯坦人民政治、人道和经济权利以及他们建立国家的权利,和为了抹杀他们的民族特征。
L'Administration postale développe ses ventes de lots souvenirs de timbres oblitérés en les offrant à de nouveaux points de vente comme la Librairie des Nations Unies de New York et celle de Genève.
联合国邮政管理处正在用不再销售的作废邮票扩大“邮趣袋票”的销售,把这些邮票推向纽约和日内瓦的联合国书店等新销售渠道。
Le fonctionnaire doit également produire l'original des chèques payés et oblitérés ou une copie des chèques originaux accompagnée d'états bancaires pour permettre à l'Organisation de vérifier les montants versés à l'enseignant ou à l'établissement.
此外,还要求向联合国提供付讫支票正本或支票正本复印件加银行结单,以核实向补习教师或教育机构支付的费用。
Parlant des besoins spécifiques de l'Afrique, l'on ne saurait occulter l'épineuse question de la prévention et du règlement des conflits, ni oblitérer la problématique de la consolidation de la paix et de la gestion des situations post-conflits, encore moins l'équation préoccupante trafic illicite d'armes-prolifération des armes légères.
在谈到非洲的各种具体需要时,我们不能回避预防冲突和解决冲突这个棘手的问题、与巩固和平和管理冲突后局势有关的各种问题或非法贩运武器与小武器和轻武器泛滥之间存在的令人不安的关系。
S'il est des données que la longue marche du monde ne saurait occulter, ni oblitérer, la période des 12 mois qui vient de s'écouler participerait, sans aucun doute, de celles-là, tant elle aura été fertile en événements de haute portée pour notre Organisation et pour l'Afrique, le continent aîné de l'humanité.
有些年份是漫长的历史进程所不能掩盖或湮没的,过去的12个月无疑就是这样;这期间发生的对于联合国和对于非洲----人类的发源地----非常重要的事件特别多。