Elles le servaient passivement, et, si c’était obéir que de disparaître, elles disparaissaient.
。她们被动地服侍着他,如果为了服从,应当退避,她们便退避。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Leurs yeux grands ouverts et fixes reflétaient passivement la mer et le ciel.
他们睁大眼睛,被动地注视着大海和天空。
[La nausée]
Admirable et charmante navigation, qui rappelait les manœuvres d’une promenade aérostatique, avec cette différence toutefois que le Nautilus obéissait passivement à la main de son timonier.
真是使人钦佩和使人神迷的航行,让人联想起空中飞行的轻气球的情形,但有这样一种分别,就是诺第留斯号完全服从它的领航人的两手。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Encore une fois, nous ne pouvons pas attendre passivement une soudaine percée technologique, nous devons développer nos propres stratégies militaires qui serviront de moteurs à tous les domaines de recherche.
我们不能消极等待技术突破,而应该尽快形成自己的战略思想体系,对各领域的研究产生推动。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Tant que monseigneur se taisait, elle lui parlait résolument avec un mélange de respect et de liberté ; mais, dès que monseigneur parlait, on a vu cela, elle obéissait passivement comme mademoiselle.
只要主教不说话,她总用一种恭敬而又不拘形迹的态度和他谈个不休;主教一开口,她又和那位姑娘一样,服服帖帖唯命是从了,这是大家都见过的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
« Le Français moyen se trouve en situation psychologique de vouloir précipiter activement ou passivement la disparition de la France » écrivait Yonnet qui alors fit scandale et aujourd'hui post mortem semble pour le Figaro un maitre à penser.
“普通的法国人发现自己处于一种想要主动或被动地促成法国消失的心理境地”,随后引发丑闻的永内写道,今天的事后剖析似乎让《费加罗报》成为了一位值得思考的大师。
[La revue de presse 2022年9月合集]
Selon certains, elle ne devait pas non plus dépendre passivement de l'assistance extérieure.
一些专家还说,要发挥作用的话,不应将这种合作理解为被动地依赖外来援助。
L'armée de Serbie-et-Monténégro continue d'entraver, activement et passivement, la coopération de ce pays avec le Tribunal.
塞尔维亚和黑山军队继续主动和被动地阻碍塞尔维亚和黑山与前南问题国际法庭的合作。
La grande majorité attendent passivement qu'une entreprise leur propose sa collaboration et ne recherchent pas activement des partenaires.
大多数联合国实体在伙伴选择方面较为被动,一般是在公司来接洽时才做出反应,而不是主动寻找伙伴。
Les femmes ne peuvent pas attendre passivement le changement; ce sont elles qui doivent agir pour faire changer les choses.
妇女不能等着发生变化;她们必须积极主动地促成变化。
Nous ne devons pas attendre passivement que les crises éclatent, mais nous attaquer aux causes profondes de la violence politique.
我们决不能消极等待危机的爆发,而是要铲除政治暴力的根源。
Un panache de gaz qui est plus chaud que l'air environnant émet passivement une caractéristique lumineuse de ses composants chimiques.
温度高于周围空气的烟云会无源显现其化学成分特有的光彩。
Elles reposent sur l'idée que les pauvres, loin d'attendre passivement une assistance, contribuent activement à l'amélioration de leurs conditions d'existence.
这些战略承认,生活在贫穷之中的人们并不是被动的、等待援助的对象,而是改善其自身福祉的积极参与者和贡献者。
En même temps, nous ne pouvons attendre passivement l'élaboration de nouveaux traités juridiques internationaux multilatéraux pour prévenir la militarisation de l'espace.
与此同时,我们不能坐等防止外层空间武器化的新国际多边法律条约的拟订。
Les défis que relèvent les personnes handicapées leur permettent par exemple d'infirmer les préjugés selon lesquels elles ne pourraient que recevoir passivement des soins.
例如对残疾人而言,他(她)们参与了志愿活动就可打破认为残疾人都是被动的接受照顾的人的负面定型观念。
M. La Rue a expliqué que le droit à la liberté d'expression ne pouvait pas être exercé passivement, mais exigeait un engagement permanent des États.
La Rue先生解释说,表达自由的权利可被动地行使,但需要国家做出永久性的承诺。
Nous estimons que le Conseil aurait pu saisir cette occasion et agir de manière résolue plutôt que de prendre passivement connaissance des exposés mensuels habituels du Secrétariat.
我们认为,安理会本来可以抓住这次机会,采取果断行动,而不是消极听取秘书处每月例行报告最新情况。
Les États ne peuvent invoquer les lacunes de leur propre législation et admettre passivement que les entreprises privées de sécurité militaire se livrent à des activités mercenaires.
各国不能以本国法律真空为由消极地纵容那些从事雇佣军活动的军事保安企业。
Les pays en développement devraient faire entendre leur voix dans le cadre de ce processus et ils ne devraient plus accepter passivement des règles formulées par d'autres.
发展中国家理应在决策过程中畅所欲言,而不再消极地接受别人制定的规则。
Ils représenteront toujours la conscience de l'humanité et les porte-parole de ceux qui activement ou passivement souffrent des manifestations les plus diverses de la discrimination et de l'intolérance.
它们的良知和呼吁一直是主动或被动地承受各种歧视和不容忍现象者的福音。
On pourrait aussi y voir un signe négatif, indiquant que le secteur ne connaît guère d'évolution ou de consolidation et suit passivement les hauts et les bas du marché mondial.
但也可能是一种消极征兆,即该行业很少改变和调整,而只是被动地顺从世界市场的短期起伏。
Elle affirme que l'État partie a passivement négligé les obligations « concrètes » qui lui incombent en vertu de la Convention en laissant persister une situation de violence familiale à son encontre.
她声称缔约国被动地忽略了《公约》规定的“积极”义务,助长了她所受家庭暴力的持续状态。
Les partis politiques et les structures gouvernementales devraient faire tout leur possible pour écarter ceux qui ont, activement ou passivement, soutenu la violence qui a tellement nui aux aspirations de tous les Kosovars.
政党和政府结构应尽一切努力开除那些积极或消极地支持暴力的人。 这场暴力事件极大地损害了所有科索沃人的期望。
En effet, l'utilisation toujours plus fréquente des contrats électroniques, avec les économies qu'elle entraîne, montre que la plupart des pays soit approuvent activement soit du moins autorisent passivement la conclusion de contrats par voie électronique.
有一点是肯定的,电子订约的使用有增无减以及由此节省的费用表明大多数法域不是积极地赞成就是至少消极地允许使用电子手段进行订约。
Par exemple, certaines femmes acceptent passivement certaines pratiques qui peuvent les défavoriser, comme celle de ne pas être mentionnées en tant que co-propriétaires sur des titres de propriété et d'autres transactions concernant le patrimoine familial.
例如,有些妇女被迫接受可能对她们不利的做法,如在有关家庭财产的所有权证书或其他事务中不被登记为共同所有人。
Le Conseil et la communauté internationale dans son ensemble ne peuvent se contenter d'observer passivement la situation en ce moment difficile, quand la vie de centaines de milliers de personnes vivant dans cette région est en jeu.
安理会和广大国际社会不能在这个决定该地区数十万人民命运的困难时刻袖手旁观。