En entendant ces mots, la mère et la fille rentrèrent dans leurs chambres et se fourrèrent dans leurs lits avec la célérité de souris effrayées qui rentrent dans leurs trous.
一听到这几句,母女俩赶紧回房,钻在床上,象受惊的耗子逃回老窠一样快。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Les péons allaient à pied, suivant leur habitude. Cette traversée de l’Amérique méridionale devait donc s’exécuter dans les conditions les meilleures, au point de vue de la sûreté et de la célérité.
“陪翁”照例还是步行。象这样的装备,横贯智利的旅行在安全和速度方面,应该是有保证的。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Selon la déclaration, les membres du Conseil de sécurité " exhorte le Premier ministre désigné, Haider al-Abadi, à travailler avec célérité pour former ce gouvernement aussi vite que possible, tout en respectant le calendrier constitutionnel" .
根据声明,安理会成员“敦促候任总理海德尔·阿巴迪迅速努力尽快组建这个政府,同时尊重宪法时间表。
[CRI法语听力 2014年8月合集]
Et que la célérité finit toujours par payer.
[法语DELF B1达标训练]
Voilà pourquoi le Koweït est intervenu avec célérité pour contribuer à atténuer les effets de la catastrophe.
正因为如此,科威特立即作出反应,为减轻灾害影响而作出了捐助。
En ce moment même, les opérations d'entraide et de secours se poursuivent avec célérité.
即便现在,就在我发言时,援救和救济行动正在全速进行。
Le Burkina Faso déplore le manque de célérité dans la mise à disposition des ressources du Fonds pour l'environnement mondial au profit des activités des pays dans le domaine de la lutte contre la désertification.
布基纳法索对在为各国防治荒漠化的活动发放全球环境基金的资源方面行动缓慢感到遗憾。
L'effectivité du recours se mesure à travers les droits et les recours accordés au plaignant en ce qui concerne la réparation des préjudices qu'il a pu subir suite à la violation de ses droits, la célérité du procès qu'il a déclenché, et les personnes responsables que le recours a impliquées en négation de l'impunité.
补救的效力可从以下几方面来衡量:为因权利受到侵犯而要求损害赔偿的当事方所提供的权利和补救;他或她所启动程序的速度;以及他或她在诉讼中所传唤的人,同时不给予这样的人有罪不罚的权利。
Le droit à une célérité de la justice peut se traduire, en matière pénale, surtout par une rapidité raisonnable de la marche du procès, et par la garantie d'exécution des décisions de justice, dans des délais également raisonnables.
在刑事诉讼中,迅速司法审判的权利可能还特别包括在合理期限内进行审判,以及保证法院判决在同等合理期限内得到执行。
Consciente de toute l'importance que revêt la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et de ses effets bénéfiques pour la paix et la sécurité internationales, mon pays a ratifié avec célérité cette convention et a achevé la destruction de stocks de mines antipersonnel.
我们了解禁止杀伤人员地雷公约的巨大重要性及其对国际和平与安全的有益影响。 因此,我国立即批准了该公约,也完成了销毁杀伤人员地雷储存的过程。
Le Gouvernement iraquien a réagi avec célérité.
伊拉克政府的反应很迅速。
Nous souhaitons vivement que le processus consistant à embaucher des experts et du personnel soit mené à bien avec célérité afin que la Direction du Comité contre le terrorisme puisse être au summum de ses capacités aussi tôt que possible.
我们希望聘请专家和工作人员的程序迅速进行,以便使反恐执行局能够尽早全速工作。
Le Conseil note que les activités de consolidation de la paix doivent être mises en place avec célérité pour répondre aux besoins immédiats et il encourage la création de capacités qui pourraient être intégrées rapidement dans ces activités.
安理会认识到迅速启动和平建设活动以应付眼前需要的重要性,并鼓励建设可以被迅速纳入的能力。
J'appelle de nouveau le Gouvernement érythréen à se prononcer pour la reprise de ces vols directs avec toute la célérité voulue.
我再次呼吁厄立特里亚政府以应有的紧迫态度积极解决这个问题。
Ma délégation se félicite particulièrement que le système des Nations Unies, et notamment le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ait répondu avec célérité et d'une manière qui est tout à l'honneur de notre Organisation.
我国代表团尤其感到高兴的是,联合国系统——特别是人道主义事务协调厅(人道协调厅)——迅速做出反应,其反应方式使本组织感到自豪。
Nous gardons bon espoir que ces engagements seront mis en œuvre avec la célérité requise.
我们依然满怀希望,这些承诺将尽快兑现。
Le Président (parle en anglais) : Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu, je rappelle à tous les orateurs de limiter leur intervention à cinq minutes au maximum afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec célérité.
主席(以英语发言):根据安理会成员达成的谅解,我谨提醒各发言者将其发言限制在五分钟内,以便使安理会能够迅速完成其工作。
Nous le répétons, nous pensons que la FINUL continue de jouer un rôle important. Nous pensons néanmoins que le spectre continu des milices armées actives dans le sud du Liban, et le fait que le Gouvernement libanais ne soit pas disposé à affirmer son contrôle exclusif et effectif sur tout le territoire sont les plus grands obstacles qui empêchent la FINUL de s'acquitter avec célérité de son dernier mandat qui est de rétablir la paix et la sécurité le long de la Ligne bleue.
谨再次指出,我们认为,联黎部队仍然具有重要作用,然而,我们认为,武装民兵继续在黎巴嫩南部活动,黎巴嫩政府不愿意在其全境实施独家和有效控制,这是最严重的障碍,阻碍联黎部队尽早完成在蓝线一带恢复和平与安全的最后任务。
Les institutions du Kosovo ont réagi avec célérité et calme en élisant un nouveau Gouvernement après l'inculpation par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) de l'ancien Premier Ministre Haradinaj.
在前南问题国际法庭起诉前总理哈拉迪纳伊之后,科索沃机构迅速地、平静地作出了反应,选举产生了一个新政府。
Les opérations de recherche et de sauvetage ont été menées avec célérité et efficacité dans tous les cas.
在所有灾害中,城市搜索救援反应迅速而有效。
Nous espérons que le groupe de travail agira avec célérité en faveur de la coopération dans la lutte contre le terrorisme, comme le préconise la résolution.
我们希望,该工作组将迅速向前推进,促进决议指出的反恐合作。
L'efficacité des interventions au lendemain du tsunami tient à quatre facteurs principaux : a) les collectivités locales, qui sont en première ligne, ont rapidement apporté une aide; b) les donateurs sont intervenus avec célérité malgré divers problèmes d'acheminement; c) des stocks étaient déjà en place, ce qui a permis un acheminement rapide; et d) les donateurs ont eu un bel élan de générosité et sont intervenus rapidement.
对海啸的反应效果可归于4个主要因素:(a) 当地社区反应迅速,这是援助的第一步;(b) 援助社区克服各种进入问题迅速作出反应;(c) 预先部署存货,以迅速交付援助物品;(d) 捐助者的反应慷慨而及时。
Le Conseil a fait également sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse au Rapporteur spécial toute l'assistance humaine et financière dont il a besoin pour s'acquitter utilement de son mandat, avec efficacité et célérité, et pour pouvoir présenter un rapport d'activité à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, et à la Commission, à sa soixante-deuxième session.
理事会并核可了委员会对秘书长的请求,请他为特别报告员切实、有效和尽快完成任务提供一切必要的人力和财政资源,使特别报告员能够向大会第六十届会议及委员会第六十二届会议提交一份临时报告。
En revanche, les exemples d'altruisme, de compassion et d'intelligence, dont témoigne la célérité des secours internationaux suite au tsunami, nous rappellent que l'humanité dispose également d'une capacité illimitée de compassion et d'empathie.
但与此同时,迅速的国际海啸救灾努力所生动显示出来的无私、同情和谅解的事例也提醒我们人类也拥有同情和认同及理解他人的无限能力。