词序
更多
查询
词典释义:
chérubin
时间: 2023-09-26 10:35:55
[∫erybɛ̃]

n.m. 1. 〔〕二品天使 2. 〔艺〕(有两个翅膀的)小天使 3. 〈转〉可爱的孩子

词典释义
n.m.
1. 〔 〕二品天使
2. 〔艺〕(有两个翅膀的)小天使
avoir une face de chérubin有着一张稚嫩可爱的圆脸
beau[joli, gracieux]
3. 〈转〉可爱的孩子
mon petit chérubin可爱的小囡
Ce pauvre chérubin a besoin d'être consolé.这个可怜的孩子需要得到安慰。
Un adorable chérubin dormait dans son berceau.一个可爱的孩子安睡在摇篮里。

近义、反义、派生词
词:
bambin,  angelot,  séraphin,  ange
联想词
ange 天使; enfant 儿童,小孩; bébé 婴儿; garçon 男孩; gamin 儿童,少年; nourrisson 乳儿,吃奶婴儿; barbu 有胡子的,留胡子的; papa 爸爸; nouveau-né 新生儿; hibou 耳鸮,猫头鹰; gosse 小孩子,小家伙;
当代法汉科技词典
n. m. 【 教】二品天使 n. m. 【艺】(有两个翅膀的)小天使
短语搭配

mon petit chérubin我可爱的小囡

avoir une face de chérubin有着一张稚嫩可爱的圆脸

Un adorable chérubin dormait dans son berceau.一个可爱的孩子安睡在摇篮里。

Ce pauvre chérubin a besoin d'être consolé.这个可怜的孩子需要得到安慰。

法语百科

Chérub(in) selon le monde sémite (dont l'interprétation juive des anges, créatures de sainteté, proches des chimères étrusques.)

L'Ange pleureur, œuvre la plus connue du sculpteur amiénois Nicolas Blasset se trouvant dans la Cathédrale Notre-Dame d'Amiens, date de 1636.

Le chérubin ou angelot est une figure d'ange qu'on trouve dans la religion juive et chrétienne. Leur figure originale est une « créature de sainteté », physiquement mélange de lion, de taureau, d'oiseau et d'homme.

Étymologie

Le mot « chérubin » vient du latin ecclésiastique cherub (pluriel cherubin), transcription de l'hébreu כרוב (kerūb), pluriel כרובים (kerubīm). Mais le terme serait d'origine assyrienne. Dans cette langue, « kéroub » ou « karibu » signifierait « celui qui prie » ou « celui qui communique ». En Assyrie, le taureau ailé ou « kéroub » était souvent placé au seuil des temples et des palais.

Bible

Les citations de la Bible sont issues de la traduction de Louis Segond (1910).

Dans la Genèse, des chérubins gardent l'arbre de vie avec des glaives tournoyants (Genèse 3:24), après que Dieu eut chassé Adam et Ève du jardin d'Éden. Le Livre de l'Exode décrit la représentation de chérubins sur l'Arche d'alliance (Exode 25:18-22) :

« Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire ; fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. C'est là que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël. »

Avec leurs ailes étendues, les deux chérubins forment des sortes d'écouteurs entre lesquels Moïse entend la voix de l'Éternel (Nombres 7, 89)

« Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel. »

Plus tard seront confectionnées deux statues monumentales de chérubins, côte-à-côte, aux ailes déployées couvrant toute la largeur du Temple de Salomon (1 Rois 6.23-28) :

« Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur. Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre. Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins. La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées. Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison. Salomon couvrit d'or les chérubins. »

Les chérubins sont au centre de la vision d'Ézéchiel (Ez 10) :

« Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône. Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin : Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville ! Et il y alla devant mes yeux. Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle. Ainsi l’Éternel donna cet ordre à l’homme vêtu de lin : Prends du feu entre les roues, entre les chérubins ! Et cet homme alla se placer près des roues. Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit. On voyait aux chérubins une forme de main d’homme sous leurs ailes. Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin ; et ces roues avaient l’aspect d’une pierre de chrysolithe. À leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme ; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche ; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche. Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues. J’entendis qu’on appelait les roues tourbillon. Chacun avait quatre faces ; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d’homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d’aigle. Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kebar. Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d’eux. Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles. La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins. Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins. Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d’homme était sous leurs ailes. Leurs faces étaient semblables à celles que j’avais vues près du fleuve du Kebar ; c’était le même aspect, c’était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.. »

Les chérubins constituent le huitième chœur de la hiérarchie céleste des anges:

L'Un Les Séraphins Les Chérubins Les Trônes HIÉRARCHIE CÉLESTE Les Dominations Les Vertus Les Puissances Les Principautés Les Archanges Les Anges L'Evêque Le Prêtre Le Diacre HIÉRARCHIE ECCLÉSIASTIQUE Les Moines Les Chrétiens baptisés Les Catéchumènes

Théologie

Le grand théoricien de la hiérarchie céleste reste le Pseudo-Denys l'Aréopagite, dans sa Hiérarchie céleste (vers 490).

Symbolique

Chérubin (ou angelot) ornant la tombe de Thomas Couture au cimetière du Père-Lachaise, à Paris (France)

Les « angelots » accompagnent l'adoration de la Vierge dans cette peinture d'Albrecht Dürer

L'apparence des chérubins bibliques, êtres hybrides associant des caractéristiques humaines et animales, est sans aucun doute influencée par l'iconographie du Proche-Orient ancien (notamment les sphinx ailés ou les taureaux ailés à tête humaine de Mésopotamie).

Dans le christianisme, les chérubins sont les anges du second chœur de la première hiérarchie. Ils précèdent les Trônes et suivent les séraphins. Dans l'iconographie chrétienne du Moyen Âge, ils sont représentés avec deux paires d'ailes bleues contrairement aux séraphins dotés de trois paires d'ailes rouges.

Les redoutables Keroubim de la Bible glissent progressivement vers les angelots joufflus des églises baroques. À partir de la Renaissance, ils sont souvent dépeints comme de jeunes et gracieux enfants dotés d'une seule paire d'ailes, les putti. Le peintre Raphaël en a donné une célèbre illustration.

En héraldique, le chérubin ou angelot est une figure héraldique imaginaire sans modification notoire de l'icône classique : tête d'ange flanquée de deux ailes. Présent sur le champ, il est plus fréquent dans les ornements extérieurs de l'écu.

En représentation picturale, l’angelot figure également sur les tableaux du Trecento, ainsi que sur les fresques murales décoratives des palais et édifices religieux de Florence.

Arts et littérature

Chérubin, jeune page du comte Almaviva, est un personnage de deux pièces de théâtre de Beaumarchais, Le mariage de Figaro et La mère coupable. Il apparaît également sous le nom de Cherubino dans l'opéra de Mozart, Le Nozze di Figaro. C'est également le titre d'un opéra de Jules Massenet, Chérubin (1905).

中文百科

中世纪之基路伯图画(约公元1156年)

智天使(希伯来语:כרוב‎;Cherub;音译新教作基路伯、天主教作革鲁宾、东正教作赫鲁宾;复数:希伯来语:כרובים‎;Cherubim;音译基路冰)是个超自然的生命个体,屡次在旧约和新约·启示录中被提及。它旧约中被描述有翅膀、服从上帝的天物。

根据天主教神学里,智天使与炽天使(六翼天使)一起是最高级的天使阶层当之一。在普遍的基督教传统,「基路伯」与「天使」这两个名词已被认定为同意思了。

1696年诞生的画家乔凡尼·巴蒂斯塔·提埃坡罗,在他的画作中,时常画有孩童的头部加上翅膀的小天使,这些有着孩子脸却没身体的天使,在中世纪后被指为基路伯天童的形貌。

圣经里记载的智天使

“ 于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。 ” — 《创世记》第3章第24节 在《圣经》的不同章节中,智天使的描述或许有所差异,但普遍都是形容一种同时具有人类和动物特征的有翼生物。 “ 你要用十幅幔子作帐幕.这些幔子要用撚的细麻、和蓝色紫色朱红色线制造.并用巧匠的手工绣上基路伯。 ” — 《出埃及记》第26章第1节 在所罗门圣殿里安放的约柜,亦饰有智天使: “ 要用金子锤出两个基路伯来、安在施恩座的两头。这头作一个基路伯、那头作一个基路伯、二基路伯要接连一块、在施恩座的两头。二基路伯要高张翅膀、遮掩施恩座.基路伯要脸对脸、朝着施恩座。 ” — 《出埃及记》第25章第18节 根据圣经(《诗篇》18:10;《撒母耳记下》22:11)的记载,在上帝还不时显现在人间的时候,智天使以上帝活的战车的形式出现,与上帝的暴风等同:“他坐着基路伯飞行,他借着风的翅膀快飞”;“他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现”。 《以西结书》第10章第4节所描述的基路伯如下: 耶和华的荣耀从基路伯那里上升、停在门槛以上.殿内满了云彩、院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。10:5 基路伯翅膀的响声听到外院、好像全能 神说话的声音。他吩咐那穿细麻衣的人说、要从旋转的轮内、基路伯中间取火.那人就进去站在一个轮子旁边。有一个基路伯、从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里、取些放在那穿细麻衣的人两手中、那人就拿出去了。在基路伯翅膀之下、显出有人手的样式。我又观看、见基路伯旁边有四个轮子、这基路伯旁有一个轮子、那基路伯旁有一个轮子、每基路伯都是如此.轮子的颜色、〔原文作形状〕仿佛水苍玉。至于四轮的形状、都是一个样式、仿佛轮中套轮。轮行走的时候、向四方都能直行、并不掉转、头向何方、他们也随向何方、行走的时候并不掉转。他们全身、连背带手和翅膀、并轮周围、都满了眼睛.这四个基路伯的轮子、都是如此。至于这些轮子、我耳中听见说、是旋转的。基路伯各有四脸.第一是基路伯的脸、第二是人的脸、第三是狮子的脸、第四是鹰的脸。基路伯升上去了、这是我在迦巴鲁河边所见的活物。基路伯行走、轮也在旁边行走、基路伯展开翅膀、离地上升、轮也不转离他们旁边。那些站住、这些也站住、那些上升、这些也一同上升、因为活物的灵在轮中。耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去、停在基路伯以上。基路伯出去的时候、就展开翅膀、在我眼前离地上升、轮也在他们的旁边、都停在耶和华殿的东门口.在他们以上、有以色列 神的荣耀。这是我在迦巴鲁河边所见以色列 神荣耀以下的活物、我就知道他们是基路伯。各有四个脸面、四个翅膀、翅膀以下有人手的样式。至于他们脸的模样、并身体的形像、是我从前在迦巴鲁河边所看见的.他们俱各直往前行。

智天使在基督教的形象

圣经里描述的天使这个概念,很难用视觉图像表现出来,并且组合多种生物也不符合希腊罗马式的传统(对比外来古文化中的鹰身女妖、百头怪物提风、半人马兽和狮鹫怪葛利芬等)。一些艺术史学家认为,基督徒借用了拥有一对可爱翅膀的黎明女神奥罗拉(又叫厄俄斯)的形象,来表现天使。 在东方基督教里,对智天使最多的描述是“有很多眼睛”。他们经常被画成一个一张在六扇翅膀中间凝望着的脸,有时候看上去跟六翼天使没什幺区别。他们的翅膀经常画有很多眼睛。 在西方基督教艺术里,智天使最常见的样子是婴儿(像意大利的丘比特),在无数的教堂壁画,及如拉斐尔等文艺复兴时代画家的作品中都可以见到。即使是在只画有脑袋和翅膀的地方,他们的脑袋也是婴儿的模样,而且只画出一对翅膀。 基督教小说家麦德琳·兰歌在她的儿童幻想小说里的风(又译微核之战)里,描写了一个智天使,把它作为小说的一个主要人物。

名词的来源

亚述牛身人面有翼神兽kirabu可能是圣经中智天使基路伯一词的来源 智天使(基路伯)一词可能可以追溯到巴比伦人的karabu,即阿卡德语词汇kuribu,意思是「吉祥的」或者是「有福的」,也就是作为神的顾问或者媒介的那些精灵的名字(De Vaux, 1961),也有人将智天使和亚述人的牛身人面有翼神兽kirabu联系起来。一些学者认为希腊神话中的狮鹫(希腊语gryphos)就是从智天使这个词演化而来的,希腊神话中的斯芬克斯则反映了智天使作为坐骑或者兽性一面的形象,特别是在指代堕落的智天使的时候。

影视剧中的基路伯

末日预言

法法词典

chérubin nom commun - masculin ( chérubins )

  • 1. enfant plein de grâce

    un délicieux chérubin

  • 2. arts tête d'enfant portée par deux ailes, figurant un ange, dans l'art religieux

    un chérubin sculpté

  • 3. religion être céleste ailé et angélique, dans diverses religions

    le chœur des chérubins

相关推荐

glaise a. (f), n. f (terre)~黏土, 胶泥

jaillir v. i. 1. 喷射, 喷, 涌:2. 射, 冒, :3. (突然)显现, 显示:4. 冲; 突然现 常见用法

régiment 团,军队,兵役,大量

décorner v. t. 1. 去(兽)角:2. 抚平折角:

ozone n.m.【化学】臭氧常见用法

insulté insulté, ea. , n. m 受侮辱的(人), 被凌辱的(人), 被辱骂的(人)

entrepreneur n. m. 承办人, 承包人, 承揽人; 承包商; 包工头 entrepreneur de transports 运输承包人 entrepreneur (de bâtiments)/(de construction) 筑工程承包人 2. 企业主, 业主; 企业家

marier v. t. 1. 为…主持婚礼2. 使结婚; 替…娶; 嫁出:3. [转]使结; 使和谐; 使:se marier v. pr. 1. 结婚2. 与… 结婚:3. [转]结; 和谐; :常见用法

majoritairement adv. 1获得数人支持2占数

aloi n.m.1. 〈旧语,旧义〉合金;成色 2. 〈转义〉质, 价值