Et le jour où on se dispute sur ces sujets, en fait pour moi c'est un peu le signal qu'on avait au préalable, ou a priori envie que l'amitié se termine.
而当我们因这些话题而争吵时,我认为这实际上是一个信号,表明我们或早先,或最初就希望这段友谊结束。
[法式生活哲学]
Cela donne à l'ambiance générale un côté un peu chic, voire snob, a priori peu propice aux expérimentations capillaires.
这让整个氛围略显矫饰,甚至有些势利,不利于染发的实验。
[德法文化大不同]
Mais alors pourquoi y'a des gars se sont donnés la peine d'utiliser ce système qui a priori n'était pas très répandu pendant près de trois siècles ?
那么为什么某些人会费尽心思使用这个系统,而这个系统在接近三个世纪中似乎并不常见呢?
[硬核历史冷知识]
Les gestes, a priori, sont assez basiques et peuvent être maîtrisés de tous : on pousse, on frappe, on avance, on reflue, on marche, on court même.
手势是非常基本的,所有人都可以掌握:我们推动,我们击中,我们前进,我们后退,我们走路,我们甚至跑步。
[硬核历史冷知识]
C'est aussi de se préparer à une possible deuxième vague qui touchera un peu plus tard, en nombre beaucoup plus réduit, des personnes plus jeunes, a priori moins exposées à la maladie, mais qu'il faudra soigner également.
还准备为可能的第二波疫情做准备,第二波将在稍晚的时候影响到年轻人,而年轻人的数量要少得多,先天较少受到该疾病的影响,但也必须接受治疗。
[2020年度最热精选]
Donc bon, a priori, c'est pas un héros très sympathique, mais les Français l'adorent, parce qu'il est très très drôle.
所以,原则上,这不是个很友善的英雄,但是法国人很喜欢他,因为他很搞笑。
[innerFrench]
Je sais pas exactement sous quelle forme mais peut-être que j'organiserai des stages en France ou des choses comme ça Voilà a priori, si je le fais ce sera pas avant quelques années
我不清楚会以何种形式进行,但也许我会在法国组织一些培训或者类似的东西。按照目前情况来看,我要做也是在几年之后才做。
[innerFrench]
Mais je vais vous dire une chose : moi-môme, j’ai été très surprise, parce qu'en fait, en commentant cette manifestation, j’étais partie un petit peu sur des a priori français.
我也很吃惊,因为事实上,通过评价这个游行,我接触到了一点点法国。
[Compréhension orale 3]
Faire tomber les a priori d'un côté comme de l'autre et trouver sa place dans le monde du travail, un pari ambitieux pour ce bus qui servira s'il vous plaît uniquement des produits bio.
剔除两方面的成见,在职场中找到自己的位置,对于这辆只提供绿色产品的巴士而言是个大胆的赌博。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
On a des Boivin pour celui qui vraiment buvait trop, Boileau, a priori il ne buvait pas que de l'eau.
比如布瓦万一姓,表示真正的酒鬼,还有布瓦洛一姓,显然叫这个姓的人不仅仅只喝水。
[精彩视频短片合集]
En outre, le contrôle de constitutionnalité a priori fait des juges et des citoyens des spectateurs et non des acteurs.
上面是整段话,我将其翻译为:“此外,事前的合宪性审查使得法官和公民成为了观众而不是参与者。
Le responsable de la communication de France Télécom en Aquitaine, Jean-Maurice Bentolila, a précisé que le drame s'était déroulé a priori sans témoins.
法国电信阿基坦地区分管公关的负责人让-莫里斯·本托里拉明确表示,并没有目击者亲眼目睹这场悲剧的发生。
Les Chinois ont toujours eu un très bon a priori envers les Francais, et jusqu'à maintenant, ils étaient très respectueux envers les occidentaux.
中国人对法国人一直有非常好的印象,直到现在,他们对西方人表现得很有礼貌。
Pour vous épargner le coût de la formation de dizaines de milliers de dollars, 3 jours pour envoyer le marbre, la plaque après l'achat d'a priori.
为您节省数万元培训成本,3天内送碟上门,先验碟后购买。
Ne refusons pas ce débat a priori.
不要先验地拒绝这个问题。
Il refuse a priori toute proposition.
原则上他对所有建议一概拒绝。
Il est répondu à cette question au paragraphe 3 de l'article 8 de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques dans lequel il est dit que ces mesures ne doivent pas a priori être considérées comme contraires au principe de l'égalité.
第8.3条回答了这一问题,指出,此类措施不应当从表面上看而被认为有违于平等原则。
Les deux organismes étant actuellement autofinancés, ils n'ont donc pas a priori d'incidences financières pour les États Membres.
两个实体目前都自筹资金,因此按理说不会给成员国带来任何经费问题。
En l'absence de définition légale de la faute lourde, c'est la jurisprudence qui doit définir les contours de cette faute, a priori particulièrement grave, voire inexcusable, à moins que le législateur national n'estime qu'un assouplissement est, dans ce domaine, vraiment nécessaire.
在对严重渎职缺乏法律定义的情况下,案例法必须界定这一罪行的内涵,此种犯罪如果不是粗暴的,也必须是一种极其严重的玩忽,除非国家立法机关认为这方面确有灵活考虑的需要。
Tout semble indiquer, a priori, que les contingents supplémentaires seront bien trouvés et mis à la disposition de la MUAS.
有初步迹象表明,增派部队将得到确定并提供给非盟驻苏特派团。
En outre, si l'on décidait d'élargir la composition du Conseil dans les deux catégories, nous pensons que le droit de veto ne doit pas être accordé a priori avant que ne soit déterminée la liste de nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité.
此外,如果决定增加两类安全理事会成员国,我们认为,在新增安全理事会常任理事国名单确定之前,不应预先决定给予否决权。
À ce propos, il est indiqué dans le rapport qu'a priori certains États ne sont pas en mesure de proposer de telles garanties.
在这方面,应着重说明报告指出一些国家不能预先给予保证。
Dans un tel cas de figure, si la compétitivité même de l'entreprise peut s'en trouver renforcée, il est difficile a priori de déterminer les effets sur le pays d'origine.
在此情况下,尽管它有助于提升一个公司的竞争力,但事先难以确定对母国经济的影响。
La solution pourrait sembler résider a priori dans l'élaboration et la mise en œuvre de politiques axées sur la croissance économique.
乍看之下,解决之道似乎在于制定并执行以经济增长为目的的各项政策。
Même l'existence de la jurisprudence internationale répondant à des besoins ou des raisons précis dans chaque cas, n'était pas suffisante pour justifier une approche a priori théorique des actes unilatéraux.
甚至针对每一案件特定需要和论点而作出的国际司法判例,也不足以证明应该对单方面行为从事这样一个基本的理论性研究。
On a dit aussi qu'il ne fallait pas, en définissant les critères qui justifiaient les exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, mettre en cause a priori ces recours.
还有人认为,在确定用尽当地救济规则的例外标准时,不应预先质疑可用的救济。
Quelques juristes enfin (Anzilotti, Scelle) écartent comme dérivant d'un système a priori l'idée que la guerre comme telle pourrait être une cause d'extinction des traités.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从一开始就不认为战争是条约终止的一个原因。”
7 Selon l'État partie, sans vouloir décliner a priori une responsabilité qui pourrait revenir au Portugal face à ses ressortissants que le pays de la nationalité doit protéger, la question se pose de savoir si la situation juridique de l'Angola est la même que celle du Portugal par rapport aux citoyens portugais et si, de ce fait, le Portugal est en mesure d'accorder le même traitement aux ressortissants sur le territoire national et à ceux qui se trouvent en territoire de l'Angola, encore que sous responsabilité portugaise à l'époque des faits.
7 据缔约国称,它并不事先否认葡萄牙作为国籍国对其国民可能要负起加以保护的责任,问题是,对于葡萄牙公民而言,安哥拉的法律地位是否与葡萄牙的法律地位相同,以及葡萄牙是否因此要对葡萄牙境内的国民以及位于事发当时仍由葡萄牙负责管辖的安哥拉的国民给予相同待遇。
En gros, il y était suggéré que le Groupe d'étude aborde et étudie la notion de hiérarchie en droit international du point de vue de la hiérarchie des normes et des obligations, sans exclure a priori d'autres types de hiérarchie possibles.
总的说来,委员们建议,研究组应该从规范和义务的角度研究和讨论国际法的等级概念,不去武断地排除可能存在的其它等级概念。
Bien que le principe de la contemporanéité (seules les dispositions contemporaines au traité faisant l'objet de l'interprétation devraient être prises en considération) ait reçu quelque soutien, on ne pouvait pas exclure a priori que les parties puissent avoir eu l'intention que l'interprétation et l'application d'un traité suivent l'évolution du droit.
虽然有人赞成同时性的原则(即:只考虑与所解释的条约同时期的规定),但是不能武断地排除这样的可能性:缔约方可能希望按照后来的发展情况来解释和适用一个条约。