Et autant le choix du lieu de l'armistice avait été tenu secret en 1918 par le maréchal Foch pour préserver la dignité des vaincus, autant Hitler va mettre en scène celui de 1940.
正如1918年福煦元帅为了维护战败者的尊严而对停战地点的选择保密一样,希特勒也将在1940年上演停战。
[德法文化大不同]
Le 22 juin, à 18h36, le Général Huntziger signe l'armistice.
在6月22日下午6点36分,洪齐格将军在停战协定上签字。
[德法文化大不同]
11 novembre 1918, signature dans ce wagon de l'armistice qui met fin à la Première Guerre mondiale.
在1918年11月11日,结束第一次世界大战的停战协定在这节车厢里签署。
[德法文化大不同]
22 juin 1940, signature dans ce même wagon de l'armistice qui instaure l'occupation de la France par l'Allemagne nazie, et la collaboration. Humiliation de la France provisoirement vaincue.
在1940年6月22日,就在这节车厢里,签署停战协定,纳粹德国占领法国,并与之合作。暂时战败的法国蒙受了耻辱。
[德法文化大不同]
Il faut essayer d'imaginer la tension qui règne au gouvernement entre les partisans de la poursuite des combats, Reynaud en tête, et ceux de l'armistice menés par le Maréchal Pétain.
可以想象以雷诺为首的支持继续战斗的人和以贝当元帅为首的支持停战的人之间,在政府中的紧张关系。
[德法文化大不同]
Le maréchal Pétain, ce héros de la guerre 14-18 que les Français vénèrent, pense que l'effondrement de l'armée est tel que seul un armistice peut parvenir à sauvegarder une partie de la France.
贝当元帅是14-18战争中受人尊敬的法国英雄,他认为由于军队的崩溃,只有停战才能挽救法国的部分领土。
[德法文化大不同]
Les Allemands se refusent de dévoiler les conditions de l'armistice. Hitler jubiles il tient sa revanche.
德国人拒绝透露停战条件。希特勒决定复仇 。
[德法文化大不同]
Les clauses de l'armistice sont remises au français.
停战条款被递了过来。
[德法文化大不同]
Nous ne rentrerons pas ici dans le détail des conditions de l'armistice, soulignons que les prisonniers de guerre, plus de 1,5 million d'hommes, restent en captivité jusqu'à la signature d'un accord de paix.
在此,我们不详细讨论停战条款,要知道,在签署和平协议之前,超过150万人的战俘仍被关押。
[德法文化大不同]
Mais quand de Gaulle rentre à Bordeaux le lendemain, Paul Reynaud a démissionné car les partisans de l'armistice ont pris le pouvoir. Et c'est le maréchal Pétain qui est nommé à sa place.
但当戴高乐第二天回到波尔多时,雷诺已经辞职,因为停战支持者已经掌权。贝当元帅接替了他的位置。
[德法文化大不同]
A 6 heures du matin, les généraux allemands signent l’armistice avec les alliés près de la gare de Rethondes dans l’Oise.
早上6点,德国将领与协约国在瓦兹省的雷东德火车站旁签订停战协议。
Une minute de silence est originaire de la France, où pour la première fois, le 11 novembre 1919, on fêta le premier anniversaire de l' armistice de 1918.
第一次默哀是在法国。1919年11月11日,人们为了纪念一战停战协定签署一周年而举行了默哀。
Rentré en France au début de l'année 1939, mobilisé, il est révoqué de l'enseignement après l'armistice de 1940 en raison des premières lois anti-juives du gouvernement de Vichy.
1939年初,列维-斯特劳斯回到了法国,1940年,由于维希政府的反犹太法令,他被取消了教书资格,成为“集中营的猎物”。
L’unité politique de l’Allemagne est acquise.L’armistice sera signé 10 jours plus tard au même endroit.
10天后在同一个地方签署了停战协议。
L'armistice est devenu effectif depuis ce matin.
从今天早晨起停战协定生效。
Le Musée de la Grande Guerre s'est ouvert vendredi, jour de commémoration de l'Armistice.
大战博物馆(如果直译,就是这么译了~)于周五开放,其时正为第一次世界大战纪念日。
L'occupation ininterrompue des territoires, l'expansion des implantations et la construction de la barrière au-delà de la ligne d'armistice nuisent gravement à la situation humanitaire et aux perspectives de paix.
中东敌对行动升级令人不安,继续占领别人领土,扩大定居点,越过停火线建造堡垒都严重危及人道形势和和平前景。
Aujourd'hui, il est nécessaire de transformer l'armistice instable en un système visant une paix durable et la suppression des derniers vestiges de la guerre froide sur la péninsule coréenne, en vue de la paix et de la réunification de la Corée ainsi que de la paix et de la sécurité de l'Asie du Nord-Est et du reste du monde.
今天,应该将不稳定的停战转变为以持久和平制度为目标的制度,应该废止朝鲜半岛上的最后的残存冷战做法,以期实现朝鲜的和平与统一以及东北亚和世界其他地区的和平与安全。
Le Secrétariat et les États membres devraient accorder l'attention qu'elle mérite à cette anomalie et prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer la résolution 3390 B (XXX) de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a demandé la dissolution du Commandement et le remplacement de l'Accord d'armistice par un accord de paix.
联合国秘书处和会员国应当好好地注意这种不正常状况,采取必要措施来执行大会第3390(XXX)B号决议——该决议要求解散这个司令部,并以一个和平协定来取代停战协定。
L'appui politique et diplomatique de l'Organisation des Nations Unies devra être maintenu jusqu'à ce que les parties libanaises soient en mesure de communiquer exclusivement par la voie du dialogue et du compromis politique et de coopérer avec l'État libanais, Israël et d'autres États importants de la région, afin de passer de la cessation des hostilités qui prévaut au Sud-Liban à un cessez-le-feu plus durable et, à terme, à un accord d'armistice susceptible d'instaurer la stabilité et la sécurité au Sud-Liban.
在黎巴嫩各方能够做到如下几点之前仍然需要联合国的政治和外交支持:仅通过政治对话进程便可展开互动并通过国家体制来求得让步,同黎巴嫩、以色列和该区域主要国家一道努力,争取从黎巴嫩南部目前停止敌对活动的状态过渡到更可持续的停火以及最终过渡到为实现黎巴嫩南部稳定与安全所设想的停战协定。
Israël, comme la Jordanie, s'étaient donc engagés, en concluant la convention générale d'armistice, à assurer la liberté d'accès aux Lieux saints.
以色列签署了全面停战协定,就是承诺——约旦也一样——保障人们自由出入这些神圣处所及宗教建筑物或场址的权利。
Quant à l'efficacité éventuelle d'une clôture construite le long de ce tracé, le Rapporteur spécial ne donne aucune indication sur la manière dont une ligne d'armistice arbitraire et temporaire, n'ayant jamais eu pour but d'être une frontière territoriale ni défensive, traversant des villages et des vallées encaissées, pourrait être un choix judicieux pour la clôture de sécurité temporaire d'Israël.
至于沿着这条路线修建的隔离墙是否有作用,特别报告员并没有说明任意和临时设立的停火线能够一直沿着村庄或河谷修建,能被证明是以色列的临时安全隔离墙,但隔离墙从未打算用作边界线或用作防御线。
Grâce aux progrès du processus de dénucléarisation, un nouveau régime de paix verra le jour sur la péninsule coréenne, régime qui remplacera l'armistice vieux d'un demi-siècle.
随着无核化进程取得进展,在朝鲜半岛上将建立一个新的和平制度来取代半个世纪之久的停战。
Je retiens de ces entretiens avec mes interlocuteurs israéliens et syriens qu'ils n'ont aucun intérêt à perturber le calme qui règne depuis plusieurs dizaines d'années de part et d'autre de la ligne d'armistice israélo-syrienne.
在我与以色列和叙利亚两国对话者进行对话的过程中,他们向我保证,他们无意打破以色列-叙利亚停火线两侧数十年的安宁状况。
Ils ont également souligné que le mur remettait directement et gravement en question la ligne de démarcation de l'armistice reconnue à l'échelle internationale et qu'il constituait une violation de la lettre et de l'esprit de la Feuille de route, créant sur le terrain un précédent qui prédéterminerait l'issue de toutes négociations à venir sur un statut permanent.
与会者还强调隔离墙对国际公认的停战分界线构成了直接的危险挑战、违背了路线图的文字和精神以及实际造成了事先决定任何未来长期地位问题谈判结果的新事实。
Les Forces collectives de maintien de la paix ne peuvent être déployées dans une zone de conflit qu'après la conclusion entre les parties d'un accord de cessez-le-feu ou d'armistice et sous réserve du respect de ces accords.
集体维持和平部队只能在冲突各方达成并执行停火或休战协议之后方可部署到冲突区。
La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses.
《朝鲜停战协定》是维持朝鲜对立军事部队之间停火状态的唯一法律制度,对冲突双方的行动都有影响。
La Convention d'armistice donnait aussi à chaque partie la faculté de désigner un secrétaire, un secrétaire adjoint et, le cas échéant, d'autres assistants spéciaux exerçant des fonctions d'appui, auprès de la Commission militaire d'armistice.
《停战协定》允许双方各任命秘书长一人、助理秘书长一人和其他必要的特别助理人员,协助停战委员会执行任务。
Le Bureau de permanence placé sous l'autorité du secrétariat de la Commission militaire d'armistice, situé dans la zone commune de sécurité, maintient une liaison téléphonique permanente entre les deux parties.
停战委员会秘书处在共同警备区内设有联合值日室使双方24小时保持电话联络。
À la suite de l'annonce de cette décision, des éléments de l'Armée populaire coréenne en poste dans la zone commune de sécurité ont enlevé les insignes distinctifs prévus dans la Convention d'armistice et l'Accord ultérieur sur la zone du quartier général de la Commission militaire d'armistice.
此后,人民军在共同警备区的警备部队拆除了《停战协定》及《随后关于停战委员会总部地区的协定》具体规定的特定徽章。