Madame Grandet, voyant sa fille pâlir, ouvrit la croisée et lui fit respirer le grand air.
葛朗台太太看见女儿脸色发白,便打开窗子教她深呼吸。葛朗台太太看见女儿脸色发白,便打开窗子教她深呼吸。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le soleil se couchait derrière la maison, dans une grande clarté rose, lentement pâlie, tournant au lilas tendre.
太阳从房子后面落了下去,散发出了一道玫瑰色的余辉,逐渐变淡,成了浅紫色。
[小酒店 L'Assommoir]
Les lampes de la rue se sont alors allumées brusquement et elles ont fait pâlir les premières étoiles qui montaient dans la nuit.
这时,街灯一下子亮了,使夜晚空中初现的星星黯然失色。
[局外人 L'Étranger]
Ce fut Morrel qui pâlit à son tour.
这次可轮到莫雷尔的脸色变白了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le duc approcha la plume du papier. Felton pâlit.
公爵提笔移向令书。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
L’hôte pâlit, car d’Artagnan avait pris l’attitude la plus menaçante, et Planchet se modelait sur son maître.
店家的脸刷的白了,因为达达尼昂采取了咄咄逼人的态度,布朗歇也模仿主人的样子。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Mademoiselle de La Mole le trouva grandi et pâli.
德·拉莫尔小姐发现他长高了,也苍白了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Mais au lieu d’admirer cet exploit, elle pâlit, déposa ses paquets par terre, Referma le livre, et m’emporta dans ses bras, en disant : « Mon Dieu ! mon Dieu ... »
但是她并没有赞赏我出色的表现,她脸色苍白,把包放在地上,把我的书合了起来,把我搂到怀里,一边不断地说:“我的上帝!我的上帝!”
[简明法语教程(下)]
Elle pâlit ; instinctivement, elle se rapproche de Jean-Michel.
她脸色发白;本能的,她向让-米希尔靠近。
[Qui file Cécile ?]
Julien le vit pâlir en lisant cette lettre écrite sur du papier bleuâtre, et jeter sur lui des regards méchants.
于连看见他读这封写在发蓝的纸上的信时脸色发白,还朝他恶狠狠地看了几眼。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿时脸色苍白…… 原来,这封信是用两张不同颜色的纸小心翼翼拼凑起来的,是假货!
Mais à un certain moment, une aube a pâli le ciel, et on a pu voir une porte
过le不晓得多久,哪位也不晓得,因为“时间”那时还不存在。
Devant tous les miroirs vu pâlir tes appas ?
在整个镜子前,看见你的魅力苍白?
Son étoile pâlit.
〈转义〉他的声誉下降了。
Les couleurs ont pâli.
颜色褪了。
Notre ministre. est d'une ponctualité à faire pâlir une horloge atomique.
我们的部长准时极致,可以令原子钟黯然失色。
Il pâlit de colère.
他气得脸发白。
Tout d'un coup, il pâlit.
突然他脸色发白。
De fait, c'est bien là ce qui a incité mes prédécesseurs et moi-même à déployer des efforts si inlassables que la persistance de Robert Bruce en pâlirait par comparaison.
实际上正是这种想法促使我的前任和我本人不惜一切地做出努力,使罗伯特·布鲁斯的执著也相形见绌。
À cet égard, nous ne devons pas oublier que son budget pâlit en comparaison du budget des tribunaux ad hoc créés par le Conseil de sécurité.
这方面我们不能忘记,国际法院的预算都不如安全理事会所设的特设法庭的预算。
Le respect et l'application des instruments existants laissent à désirer et, cette année encore, les succès remportés pâlissent un peu à cause de quelques échecs notables.
在遵守和执行方面表现欠佳,今年,我们取得的成功再次被一些重大的挫折抵销。