Le comportement de certains jeunes d'Europe est réellement inquiétant.
在欧洲,某些青年的行为着实令人焦虑不安。
[法语专四听写训练]
C'est ainsi qu'il faut comprendre aussi qu'il fut partagé entre l'inquiétude et la confiance.
理解他为什么会焦虑不安而同时又充满信心。
[鼠疫 La Peste]
Pasteur a calmé la mère qui avait l'air bien inquiète et l'enfant qui pleurait.
巴斯德使看上去焦虑不安的母亲和哭泣不止的孩子平静下来。
[北外法语 Le français 第二册]
Il y avait là des robes à queue, de grands mystères, des angoisses dissimulées sous des sourires.
这里有长长的礼服,大大的秘密,微笑掩饰下的焦虑不安。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Brusquement, elle se mit debout, réveillée en sursaut par un grand frisson d’angoisse. Mon Dieu ! est-ce qu’elle allait mourir ?
忽然间,她一下子惊醒过来,一阵焦虑不安,不禁打了一个寒战,猛地从地上站了起来。天啊!难道她!临近死亡了吗?
[小酒店 L'Assommoir]
Tourmentée par l’idée de la pauvreté de Julien, Mme de Rênal parla à son mari de lui faire un cadeau de linge
她一想到于连的贫穷就焦虑不安,终于向她的丈夫说要送于连一些内衣。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je vis aux yeux de Cottard, aussi inquiets que s’il avait peur de manquer le train, qu’il se demandait s’il ne s’était pas laissé aller à sa douceur naturelle.
戈达尔的眼神焦虑不安,仿佛害怕误了火车,我看出来他在自问刚才的话是否过于出自他温顺的天性。
[追忆似水年华第二卷]
La crainte du danger est dix mille fois plus effrayante que le danger lui-même, et nous trouvons le poids de l'anxiété plus lourd de beaucoup que le mal que nous redoutons.
由此可见,对危险的恐惧比看到危险本身更可怕千百倍;而焦虑不安给人的思想负担又大大超过我们所真正担忧的坏事。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Mais, en ce moment, où l’honnête garçon ne se préoccupait que de l’état du ciel et de l’abaissement de la température, Mrs. Aouda éprouvait des craintes plus vives, qui provenaient d’une tout autre cause.
但是,正当这个老实的小伙子只顾担心温度下降和天气变化的时候,艾娥达夫人却在为另一件事感到焦虑不安。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Toutefois, la cause de ce sentiment de préoccupation est une preuve suffisante du rôle que joue l'ONU.
然而,正是这种焦虑不安的原因明确地表示了联合国的适当作用。
Nombre d'entre elles sont traumatisées par le conflit et connaissent des niveaux élevés de stress et d'anxiété dans leur vie quotidienne.
许多妇女因冲突而受到精神创伤,在日常生活中承受巨大压力,焦虑不安。
Si vous étiez dans la situation étrangère completement, vous auriez la raison pour de expliquer.Je suis en traine de chercher un prétexte.
但是我不想驻足过久,当身边的一切熟悉起来,又莫名的开始焦虑不安。
Nous sommes, il est vrai, rendus très anxieux par la lenteur avec laquelle on va vers un règlement définitif de la crise angolaise.
在决定性地解决安哥拉危机方面,行动缓慢,毫无疑问,我们对此感到焦虑不安。
Il s'agit d'une atmosphère d'angoisse où espoirs et désespoirs, combat et répit, maladie et repos se succèdent au travers d'un regard qui reste celui de l'enfance.
它营造的是这样一种焦虑不安的气氛,在这个气氛里,透过孩子的一双眼,看到了希望和失落、战斗和暂息、疾病和休憩相继而来。
Souffrant de crise de démence et rongé par l'angoisse, le peintre hollandais Vincent Van Gogh se tire une balle en pleine poitrine dans un champs de blé à Auvers-sur-Oise.
受尽精神病的折磨和焦虑不安的煎熬,荷兰画家梵高在奥维尔( ??)的一片麦田里将子弹射向了自己的胸膛。
Le requérant a indiqué aux autorités suédoises qu'il était en très mauvaise santé et qu'il souffrait d'anxiété, de troubles du sommeil, de cauchemars, de difficultés de concentration et de vertiges.
申诉人向瑞典当局表示,他的健康状况很糟――他焦虑不安、睡眠不足、做恶梦、注意力难集中和头晕。
Lorsque les contraintes physiques le permettaient, les enfants ayant un besoin particulier de soutien affectif pouvaient être invités à attendre leur audience dans le bureau de la personne chargée de la probation.
此外,警务人员会在场把守,确保他们不会有任何接触; 需要照顾或保护的儿童由家人及/或社会工作者陪同,以给予情绪和心理上的支持; 如实际环境许可,当值的感化主任可能会让特别焦虑不安的儿童留在其办公室内等候聆讯。
L'Office n'ayant reçu qu'un financement insuffisant depuis plusieurs années, ce qui s'est malheureusement traduit par une baisse de la qualité de ses services en période de grande anxiété, l'UNRWA a besoin que sa dotation augmente chaque année proportionnellement à l'effectif de la population qu'il a mandat de desservir.
经过几年来的经费不足情况——很不幸地,这意味着正当人们极大焦虑不安时服务的水平却要下降了——近东救济工程处的资源年增长率需要有相应于按其任务规定所要服务的社区规模的增长率。
Malgré l'adoption, ces dernières années, de plusieurs documents portant sur les ressources en eau douce, notamment le Plan d'action de Mar del Plata et le chapitre 18 d'Action 21 et les décisions de la Commission du développement durable, la situation reste très préoccupante, aux niveaux local, national, régional et mondial.
尽管过去几十年国际社会在淡水领域通过了若干战略性文件,包括马德普拉塔行动计划、21世纪议程第18章以及联合国可持续发展委员会的各项决定;但是,目前淡水的情况仍是在地方、国家、区域和全球各级上令人十分焦虑不安的根源。
Le terrorisme s'entend de tout acte, de toute omission, quel que soit son ou ses auteurs, destiné à infliger la terreur, c'est-à-dire la peur panique, une angoisse vive et profonde, à une ou des personnes, physiques ou morales, en vue de contraindre ladite ou lesdites personnes, notamment les autorités gouvernementales d'un État, ou une organisation internationale à faire ou à s'abstenir de faire quelque chose.
恐怖主义指无论谁是行为人都旨在引起惊恐的任何行为和任何不行为,即引起一个或数个人身体和心理上的惊恐,一种极度强烈的焦虑不安,以迫使上述人、特别是国家政府当局或国际组织做或不做某事。
5 L'auteur maintient que le retard excessif pris à traiter son affaire, l'absence d'audience équitable et le sentiment d'être de nouveau victime d'une discrimination systémique fondée sur son appartenance à une minorité sont à l'origine d'une souffrance psychique, d'une grande anxiété, d'un sentiment de peur ce qui, avec l'issue négative de l'affaire Carlson, l'a plongé dans un désarroi complet et au total, équivaut à un traitement cruel, inhumain et dégradant.
5 提交人指出,他的案例诉讼程序被无理拖延,他得不到公正的审讯,加上再次成为体制性歧视少数群体的受害者的感觉对他造成了如此严重的精神痛苦、焦虑不安、恐惧而且还有Carlson测试性案例的消极结局,所有这些都使他产生了一种无奈的感觉,而所有这些情况加在一起构成了残忍、不人道和有辱人格的待遇 。