C'est pour cela que les glaçons rétrécissent dans leur bac avec le temps.
这就是为什么冰块会随着时间的流逝在冰块槽中收缩的原因。
[地球一分钟]
Finalement, il s'était trouvé réduit à la taille d'un gant de poupée et la tante Pétunia en avait conclu qu'il avait rétréci au lavage. A son grand soulagement, Harry, cette fois-là, n'avait recu aucune punition.
最后缩得只能给掌上木偶穿,哈利穿当然是不合适了。佩妮姨妈断定是洗的时候缩水了,也就没有处罚哈利,使他大大松了一口气。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Il s’aperçut que sa chair était devenue plus foncée, à cause de la chaleur du feu, et aussi que son corps avait rétréci.
它发现它的肌肤因为火的热量变得更加深,它的身体也缩小了。
[加拿大传奇故事]
Son esprit est rétréci par le jansénisme… Un coquin de jésuite connaîtrait le monde, et serait mieux mon fait… M. Pirard est capable de me battre, au seul énoncé du crime.
詹森主义让他的头脑变得狭隘… … 一个混蛋耶稣会士懂得人情世故,对我倒更合适些… … 我一说到这桩罪孽,彼拉神甫就能揍我。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Je baissai les yeux, mes vêtements pendaient, sans aucune forme, sur mes membres rétrécis ; la main posée sur mon genou était noueuse et couverte de poils.
我往下看了下自己的身体,我的身材变得矮小了,身体都缩到了衣服里面,膝盖上的那只手,也变得毛茸茸的。
[化身博士]
Elle souriait – avec une certaine nervosité, il est vrai – et cette fois, on voyait nettement que ses dents avaient bel et bien rétréci.
她也微笑着——当然啦,有点儿紧张——但那对缩小的门牙看上去更小了。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Dobby tira sur le pull violet et rétréci qu'il portait maintenant par-dessus son short.
多比拉了拉他穿在短裤上面的那个缩小了的暗紫色红色毛衣。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Il y avait presque autant de monde qu'en temps normal dans la tour de Gryffondor, mais elle semblait avoir un peu rétréci, en raison du tapage qui y régnait sans cesse.
格兰芬多塔楼里的人几乎和放假前差不多,而且塔楼似乎缩小了,因为住在里面的人都比平常吵闹多了。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Elle a rétréci petit à petit et est devenue de plus en plus brillante jusqu'à disparaître dans un dernier éclair aveuglant.
这个岩浆球体积在慢慢缩小,亮度却越来越高,最后在一团超强的闪光中消失得无影无踪。
[《三体3:死神永生》法语版]
C’était une boîte longue de cinq à six pieds, une sorte de bière ouverte et divisée en deux compartiments. Le premier était muni d’un crible grossier, superposé à d’autres cribles à mailles plus serrées ; le second était rétréci à sa partie inférieure.
形状象一个2米长的盒子,一种无盖的棺材,里面分成两层。上层是一面粗铁丝网,接着又是几层细铁纱网。第二层下部分很窄。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ce drap s'est rétréci au lavage.
这呢料洗过后缩了。
Pourquoi les moutons ne se rétrécissent-ils pas quand il pleut?
为何下雨时绵羊不缩水呢?
Le casse-tête de la circulation routière est bien loin en dépit des travaux de mise à niveau qui rétrécissent, de temps à autres, les voies de circulation.
尽管在行进的道路上,由于施工,时而变窄时而变宽,交通堵塞这样的烦恼却烟消云散。
En particulier, une action internationale concertée s'impose à l'encontre des avoirs financiers et des autres biens des terroristes dans un monde qui se rétrécit de plus en plus, où les fonds peuvent être aisément transférés vers n'importe quel point de la planète en l'espace de quelques secondes.
在一个日益全球化的世界中,任何一笔款项都可以在数秒内从世界上一个地方转移到另外一个地方,因此特别需要对恐怖分子的金融资产和其他资产采取协调的国际行动。
Pour démontrer que le couvert de la mangrove avait rétréci, l'Iran a fourni, entre autres, une évaluation par télédétection des changements subis par celle-ci, une analyse des transformations enzymatiques observées dans les arbres, une analyse de la communauté benthique et une analyse chimique des hydrocarbures pétroliers totaux («HPT») et des métaux lourds.
伊朗提供的佐证红树林覆盖面积下降的证据,包括覆盖面积变化的遥感评估、树的酶变分析、深海海底生物分析、总石油碳氢化合物和重金属化学分析。
La création de zones industrielles sur tout le territoire a généré des emplois, consolidé le secteur privé, amélioré les conditions de vie de la population et rétréci l'écart entre les régions.
在全国设立工业园区,这就创造了不少就业机会,巩固了私营部门,改善了人民的生活条件并缩小了地区之间的差距。
À mesure que les enquêtes s'achèvent et que leur faisceau se rétrécit, la Commission gère avec davantage de prudence les informations dont elle dispose.
结束的调查项目越来越多,调查范围缩小,所以委员会采取了更加审慎的办法管理与调查有关的信息。
L'écart entre les sexes s'est rétréci dans les zones urbaines et rurales et dans tous les groupes d'âges (tableau B11.2 de l'annexe) du fait que les femmes cherchent activement des emplois rémunérés dans une situation économique difficile qui a poussé un certain nombre d'hommes à quitter le marché du travail.
无论在城市还是在农村地区,各个年龄组的性别差距都在缩小(附表B11.2),因为妇女在艰难的经济环境中积极寻求有薪工作,这种环境迫使许多男子退出了劳动力市场。
Quand bien même le Mécanisme mondial participerait pleinement à un budget rétréci de la Convention, ce pourcentage devrait être pris en compte.
即使全球机制完全加入《荒漠化公约》的精减预算,这个百分比也应予以考虑。
Les monts sous-marins peuvent aussi servir de point de départ à la dispersion transocéanique et de refuge aux espèces dont l'aire de distribution géographique se rétrécit.
海隆还可成为跨洋散播的“踏脚石”,并成为活动范围日益缩小的物种的居所。
C'est peut-être un cliché que de dire que notre planète se rétrécit, mais cela n'en reste pas moins vrai.
这个世界越来越小,这种说法可能已经成为陈词老调,但却丝毫没有丧失其正确性。
Pour la jeune génération, l'écart de salaire se rétrécit.
妇女大量进入传统上由男子垄断的领域。
Pendant cette période, les assauts des Turcs sont devenus plus fréquents et plus violents, le territoire de l'État monténégrin s'est rétréci et ses habitants se sont réfugiés vers le massif du Lovcen.
在此期间,土耳其的进攻日益频繁和猛烈,黑山国的领土因此缩小,人民退往Lovcen山脉。
D'une manière générale, la participation des jeunes à la société civile est anormalement faible, surtout en ce qui concerne les filles dont l'univers se rétrécit à la puberté, alors que les garçons bénéficient d'une plus grande mobilité sociale avec l'âge.
青年人对民间社会的总参与情况也是低得令人叹惜,这尤其是针对少女,她们的世界在青春期时开始收缩,正好与男孩成对比,后者随着年龄增加而可有越来越大的活动范围。
À mesure que le monde se rétrécit, notre sentiment d'interdépendance s'accroît.
随着世界日渐缩小,我们的相互依存意识不断增强。
Vu que de nombreuses régions du monde comptent encore sur les informations diffusées et imprimées, il est important que les activités d'information des Nations Unies rétrécissent plutôt qu'elles n'élargissent les disparités qui existent dans le flux de l'information entre les différentes régions et pays.
由于世界上许多地区仍依赖于广播和印刷的新闻,所以重要的是,在新闻活动中,联合国应当缩小而不是扩大目前不同地区和国家之间信息传播的差距。
Les progrès de la technologie, des transports et les nouvelles structures économiques ont précipité un monde qui rétrécit à mesure que progresse l'intégration, dans un «fondamentalisme, religieux ou politique, hypocrite et facteur de dissensions».
由于技术、交通和新经济体制的进步而日益缩小的一体化世界被抛入了“一种无论在宗教上还是政治上都是分裂的和自以为是的原教旨主义”。
Une des choses qui, je crois, nous nuit tout particulièrement en tant que diplomates, que nous soyons en poste à Genève ou ailleurs, tient au fait que notre champ de vision se trouve souvent rétréci par les prismes étroits à travers lesquels nous regardons.
我认为,我们身为外交官,无论是在日内瓦还是在其他地方任职,往往会过于关注狭隘的问题。
Cette adaptation est indispensable pour deux raisons : d'une part, l'accélération du rythme de l'activité humaine, qui est liée à la mondialisation, a rétréci nos horizons temporels, de sorte que les décisions doivent être plus rapides; d'autre part, les alliances et les modalités de coopération à mettre en œuvre pour atteindre tel ou tel objectif varient de plus en plus selon les domaines d'action et évoluent avec le temps.
一个原因是,当今全球化世界的生活节奏加快,我们的时限更紧,必须加速决策;另一个原因是实现预期目标所必需的联盟与合作,越来越因问题领域的不同而不同,而且会随着时间的推移而变化。
Nous disposons aujourd'hui de technologies qui rétrécissent le monde, à bien des égards, pratiquement aux dimensions d'un village.
我们今天已经掌握了有关技术,可以为许多目的,将世界缩小为一个村庄。