词序
更多
查询
词典释义:
patois
时间: 2023-06-27 12:00:53
[patwa]

方言,土话

词典释义
patois, e
n.m.
1. 方言, 土
parler patois 讲土

2. 〈引申, 隐语

— a.
方言的, 土
短语搭配

parler patois说土话

mot patois, e方言词汇

expression patois, ee方言词语

parler patois, e讲土话

le patois, e savoyard萨瓦方言

le patois, e d'Auvergne奥弗涅方言

Ce qui me piqua le plus, c'est que la lettre était écrite en patois (Mérimée).使我最生气的就是这封信是用方言写的。(梅里美)

le patois, e des gens de loi吃法律饭的那帮人的行话

parler une langue mâtiné, ee de patois讲的话夹杂着方言

原声例句

Ah ! c’est bien comme on disait dans le patois de ma pauvre mère : « Qui du cul d’un chien s’amourose. Il lui paraît une rose. »

哈!这正合上我过世的母亲乡间的一句老话,叫做相中狗屁股的人,眼里只认作是玫瑰。”

[追忆似水年华第一卷]

Né provençal, il s’était facilement familiarisé avec tous les patois du midi.

他出生在南部,所以很容易掌握南方的各种方言

[悲惨世界 Les Misérables 第一部]

Car, comme tout cela se passait en patois romain, il n’avait pas très bien compris.

因为那些话都是罗马语说,所以他听不太懂。

[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]

Lorsque le bateau fut arrivé à une vingtaine de pas de la terre, l’homme qui était sur le rivage fit machinalement, avec sa carabine, le geste d’une sentinelle qui attend une patrouille, et cria Qui vive ! en patois sarde.

当小船距岸二十步之内时,滩头上的那个人就把他的马枪做了一个哨兵遇见巡逻兵的姿势,并用撒丁语喊道:“哪一个?”

[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]

Il avait fini par se charger de son éducation : il lui apprenait à danser et à parler patois.

他终于自告奋勇地负起教育她的责任;他教她学跳舞、学说民间俗语

[小酒店 L'Assommoir]

J’aime beaucoup l’entendre parler, dit Athos, son patois m’amuse.

“我挺喜欢听他说话,”阿托斯说,“他这口乡音挺有趣。”

[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]

Mon fils, avait dit le gentilhomme gascon – dans ce pur patois de Béarn dont Henri IV n'avait jamais pu parvenir à se défaire.

“孩子,”那位加斯科尼绅士用纯粹的、连亨利四世也没能改过来的贝亚恩土话说道。

[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]

Mais en France, il faudra attendre l'instauration de l'enseignement primaire obligatoire, en 1880, et le brassage des populations, lors de la Première Guerre mondiale, pour que le français s'impose partout et que disparaissent les patois.

但在法国,直到1880年引入义务初等教育,以及第一次世界大战期间人口的混合,法语才成为各地的规范,而土语则消失了。

[历史人文]

Les « édiles » , comme on dit en patois élégant, l’avaient oublié depuis 1814.

从一八一四年以来,在一般斯文人的谈吐中所谓的“市容检查大员”早已把它丢在脑后了。

[悲惨世界 Les Misérables 第四部]

On a répété : — Que nous veulent les écrivains avec ce révoltant patois ? l’argot est odieux ! l’argot fait frémir !

“这些作家写出了这种令人作呕的俗话,他们究竟想要我们怎么样?黑话太丑了!黑话使人听了毛骨悚然!”

[悲惨世界 Les Misérables 第四部]

例句库

L'anglais est la langue officielle de Sainte-Lucie, mais une proportion importante de la population parle également un patois dérivé du français.

英语是圣卢西亚的官方语言,但很大一部分人也说源自法语的一种方言。

法语百科

Le terme de patois est utilisé pour désigner les langues minoritaires en Belgique, en France, en Italie et en Suisse, dans certains contextes et parfois avec une connotation dépréciative. Le mot est rarement utilisé au Canada.

Ce sont généralement des parlers romans, relevant de la langue d'oïl, de la langue d'oc, du francoprovençal ou encore des parlers gallo-italiques. Plus rarement, on a utilisé cette expression pour désigner les langues alsacienne, bretonne, catalane, sans que leurs locuteurs emploient généralement ce terme. L'abbé Grégoire et les révolutionnaires jacobins ont lutté contre tous les parlers de France autres que le français parisien.

Un terme diversement accepté en linguistique

En linguistique (et notamment en sociolinguistique), le terme « patois » n'est pas usité par les linguistes qui préfèrent user d'appellations plus précises, car le terme « patois » a en France une connotation péjorative (mais non systématique) dans le cadre d'une hiérarchie entre d'une part les langues (sous-entendu dignes d'être nommées ainsi) et d'autre part les « parlers locaux et limités » ne pouvant recevoir la noble appellation de « langue ». Les linguistes préfèrent parler de « langues » et de leurs variétés locales qui sont les « dialectes », les « sous-dialectes » et, à très petite échelle, les « parlers », et d'une manière générale d'idiomes. Néanmoins, il existe des linguistes, souvent spécialisés de dialectologie, qui utilisent le terme « patois » pour désigner un parler local. Ainsi Henriette Walter ne condamne-t-elle pas l'utilisation du terme :

« Le terme de patois en est arrivé progressivement à évoquer dans l'esprit des gens l'idée trop souvent répétée d'un langage rudimentaire […]. Nous voilà loin de la définition des linguistes, pour qui un patois (roman) est au départ l'une des formes prises par le latin parlé dans une région donnée, sans y attacher le moindre jugement de valeur : un patois, c'est une langue »

La linguiste précise dans quelles conditions sont nés les patois romans :

« Le latin parlé en Gaule […] s'est diversifié au cours des siècles en parlers différents. […] Lorsque cette diversification a été telle que le parler d'un village ne s'est plus confondu avec celui du village voisin, les linguistes parlent plus précisément de patois. Mais, à leurs yeux, il n'y a aucune hiérarchie de valeur à établir entre langue, dialecte et patois. »

Le mot patois a d'ailleurs été emprunté par d'autres langues pour désigner une forme locale de langue mais sans la conception dépréciative que comporte socialement le terme en France selon certaines personnes (et selon son étymologie).

Cela dit le cas de figure évoqué ici, la grande différence de parler entre deux villages voisins, est une représentation répandue, mais est un phénomène rare dans la réalité linguistique.

Dans sa 9 édition, le Dictionnaire de l'Académie française donne une nouvelle définition qui diffère de celle des éditions précédentes :

4 édition : Langage rustique, grossier, comme est celui d'un paysan, ou du bas peuple.

8 édition : Variété d'un dialecte, idiome propre à une localité rurale ou à un groupe de localités rurales.

9 édition : Variété d’un dialecte qui n’est parlée que dans une contrée de faible étendue, le plus souvent rurale.

Selon cette définition, le mot patois peut donc s'appliquer à certaines langues régionales de France, qui sont des variétés de dialecte, et qui ne sont parlées que par des petits groupes dans des régions parfois très vastes comme l'Occitanie ou la Bretagne.

La relation entre français et patois

En France, hormis dans certains contextes, le terme « patois » est dévalorisant : bien que souvent utilisé par les locuteurs des langues régionales eux-mêmes, le terme résulte en France d'une lente aliénation culturelle par laquelle les autorités voulurent faire croire aux Français parlant une langue autre que le français que leur langue n'en était pas une, qu'elle n'était qu'une déformation locale de la langue française.

Ainsi en 1762 le dictionnaire de l'Académie française le définit ainsi ; « Langage rustique, grossier, comme est celui d'un paysan, ou du bas peuple ». Cette présentation est depuis plusieurs décennies dénoncée par la plupart des linguistes et des romanistes. Plusieurs observateurs et chercheurs estiment en effet que la désignation d'un parler en tant que patois relève d'une forme de discrimination (selon le facteur langue) ou de linguicisme (cf. liens externes), et non d'une analyse linguistique. Comme l'écrit Henriette Walter :

« Il faut donc bien comprendre que non seulement les patois ne sont pas du français déformé, mais que le français n'est qu'un patois qui a réussi. »

Cependant ici il ne faut pas se tromper sur le sens du mot réussir, une langue "réussit" uniquement avec un pouvoir politique qui la soutient.

Utilisé dans la vie politique et l'éducation pour dévaloriser toutes les langues locales, surtout (mais pas seulement) celles proches du français, ce mot a été un des facteurs qui ont permis au français de devenir la langue de référence sur le territoire de la République française.

La révolution française

Le 14 janvier 1790, l'Assemblée constituante avait elle-même ordonné de traduire ses décrets en « dialectes vulgaires ». Pourtant, rapidement, des patriotes de la révolution française, tels par exemple Grégoire veulent unifier le pays, en interdisant le patois, comme le montre le Rapport Grégoire, adressé à la Convention nationale et intitulé Instruction publique ; Rapport sur la nécessité et les moyens d'anéantir les patois et d'universaliser l'usage de la langue française (daté : 16 prairial an II). Selon Grégoire et son rapport, en 1789 :

« on peut assurer sans exagération qu'au moins six millions de Français, surtout dans les campagnes, ignorent la langue nationale ; qu'un nombre égal est à peu près incapable de soutenir une conversation suivie ; qu'en dernier résultat, le nombre de ceux qui la parlent n'excède pas trois millions, et probablement le nombre de ceux qui l'écrivent correctement encore moindre.
Ainsi, avec trente patois différents, nous sommes encore, pour le langage, à la tour de Babel, tandis que, pour la liberté, nous formons l'avant-garde des nations »
. Il voulait notamment « uniformer le langage d'une grande nation, de manière que tous les citoyens qui la composent puissent sans obstacle se communiquer leurs pensées », il veut remplacer les « idiomes féodaux » que sont selon lui les patois au profit du français ; « la langue de la liberté ».

De plus ajoute Grégoire,

« l'idiome est un obstacle à la propagation des lumières » ; « (…)des hommes incapables de s'énoncer, d'écrire dans la langue nationale, les droits des citoyens seront-ils bien garantis par des actes dont la rédaction présentera l'impropriété des termes, l'imprécision des idées, en un mot tous les symptômes de l'ignorance ? », sinon, poursuit-il ; « bientôt renaîtra cette aristocratie qui jadis employait le patois pour montrer son affabilité protectrice à ceux qu'on appelait insolemment les petites gens. Bientôt la société sera réinfectée de gens comme et faut ; la liberté des suffrages sera restreinte, les cabales seront plus faciles à nouer, plus difficiles à rompre, et, par le fait, entre deux classes séparées s'établira une sorte de hiérarchie. Ainsi l'ignorance de la langue compromettrait le bonheur social ou détruirait l'égalité. » Le Français est nécessaire pour « connaître les lois pour les sanctionner et leur obéir », de plus, selon lui, « Proposerez-vous de suppléer à cette ignorance par des traductions ? Alors vous multipliez les dépenses, en compliquant les rouages politiques, vous en ralentissez le mouvement : ajoutons que la majeure partie des dialectes vulgaires résistent à la traduction ou n'en promettent que d'infidèles (…)Pour extirper tous les préjugés, développer toutes les vérités, tous les talents, toutes les vertus, fondre tous les citoyens dans la masse nationale, simplifier le méchanisme et faciliter le jeu de la machine politique, il faut identité de langage », ce qui préfigure d'autres changements, Grégoire ajoutant : « Le temps amènera sans doute d'autres réformes nécessaires dans le costume, les manières et les usages. Je ne citerai que celui d'ôter le chapeau pour saluer, qui devrait être remplacé par une forme moins gênante et plus expressive (…)l'unité de l'idiome est une partie intégrante de la révolution ».''

Probablement, du fait de sa connotation dévalorisante, le terme est aujourd'hui peu employé dans la langue écrite, et l'on trouve plus couramment les termes de « langue régionale » (seulement en France), de « langue minoritaire », de « langue minorisée » ou de « langue subordonnée ».

Étymologie

Le mot « patois » viendrait de l'ancien français patoier signifiant agiter les mains, gesticuler puis se comporter, manigancer, dérivé de patte au moyen du suffixe -oyer. Cette étymologie permet de comprendre en partie la connotation péjorative que comporte ce terme : on patoise quand on n'arrive plus à s'exprimer que par geste.

Selon une autre hypothèse, il pourrait dériver du latin patria (patrie), faisant ainsi référence à la dispersion locale d'un dialecte.

法法词典

patois nom commun - masculin ( patois )

  • 1. linguistique idiome local ou régional constituant une variante au sein d'une langue Synonyme: dialecte

    le patois breton

  • 2. langue incorrecte soit par le choix des mots soit par la syntaxe (péjoratif)

    je ne comprends rien à son patois

patois adjectif ( patoise, patois, patoises )

  • 1. qui appartient à un patois local ou régional

    des expressions patoises

相关推荐

coter v. t. 1. 开价, 标价:2. 编号3. [转]重视; 评价, 评分:4. 标注尺寸, 标注高度:

rucher

jouer v. i. 1. 游戏, 玩耍:2. 赌博, 赌输赢; 比高下:3. 演奏; 演出; 摹仿, 装扮; [转]假装:4. 玩弄, 耍弄:5. 轻快地跳动, 闪动; 飘动:6. 开动, 发挥作; 地运转:7. (木器等)松开, 走样:v. t. 1. 玩(球, 牌等):2. 赌, 下(赌注):3. 拿…冒险, 视 …为儿戏:4. 演奏; 扮演; 演出; 放映:5. [转, 俗]玩弄, 愚弄, 欺骗6. 假装; 摹仿, 充当:se jouer v. pr. 1. 游戏, 玩耍; 开玩笑:2. se jouer de 嘲笑, 愚弄; 轻视, 把…放在眼中:3. 玩, 演奏, 演出:常见用法

霜降 shuāngjiàngapparition de la gelée blanche (l'une des 24 périodes solaires du calendrier chinois, qui tombe le 23 ou le 24 octobre)

télécoms n. f. pl. [俗]电讯, 电信, 远距离通讯, 电信机构

téléchargement n.m.【信息论】装入, 加

éminent a. (m) 1<旧>突起的, 隆起的 2卓越的, 杰出的, 出众的; 突出的常见用法

bilingue a.1. 有种语言的;用种语言的;双语的 2. 讲种语言的;会讲种语言的, 精通国语言的 — n.精通国语言的人常见用法

vignoble a. 〈〉种葡萄的 n.m. 1. 葡萄种植;葡萄种植地区 2. 〈集〉葡萄园 常见用法

absorbant absorbant, ea.1. 有吸能力的 2. 〈转义〉使人专心致志的, 使人全神贯注的 — n.m.有吸性能的物质;【化学】吸剂常见用法