Dans les griefs de l’histoire contre Louis-Philippe, il y a une défalcation à faire ; il y a ce qui accuse la royauté, ce qui accuse le règne, et ce qui accuse le roi ; trois colonnes qui donnent chacune un total différent.
在历史对路易-菲力浦的指责方面,有一个减法要做。有对王权的控诉,有对王政的控诉,也有对国王的控诉,三笔账,每一笔的总数都不同。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Tous ces signes sont une invitation à entrer dans son imaginaire, où le voyage et le dépaysement règnent en maîtres.
所有的暗示都召唤他进入想象中,旅行和离开家乡的想法主宰了他。
[巴黎奥赛博物馆]
On a tous la grippe ici. Attention c'est la grippe qui règne maintenant !
我们所有人都有流感。 注意现在是流行的流感!
[新冠特辑]
Les rois ne possèdent pas. Ils " règnent" sur. C'est très différent.
“国王并不占有,他们只是进行‘统治’。这不是一码事。”
[小王子 Le petit prince]
Parmi les mets qui nous furent servis, je reconnus divers poissons délicatement apprêtés; mais, sur certains plats, je ne pus me prononcer, et je n'aurais même su dire à quele règne, végétal ou animal, leur contenu appartenait.
在他们给我们端来的菜肴中,我认出了几种烹调得考究精美的鱼;但是,对于某些菜,我不能发表意见,我甚至说不出其中的配料是属于动物界还是植物界。
[北外法语 Le français 第三册]
Et que l’harmonie règne dans le monde.
惟愿和顺致祥、幸福美满!
[中法同传 习近平主席讲话]
Même après la fin du Second Empire, la fin du règne de Napoléon III et d'Eugénie, Biarritz a continué d'attirer les élites européennes, par exemple la famille royale britannique avec la reine Victoria et surtout la noblesse russe.
即使在第二帝国结束后,即拿破仑三世和欧仁妮的统治结束后,比亚里茨仍继续吸引着欧洲精英,比如英国王室和维多利亚女王,尤其是俄罗斯贵族。
[innerFrench]
C'était en 1665, sous le règne de Louis XIV.
那是在1665年路易十四的统治下。
[innerFrench]
Au Myanmar, à Yangon, une locale nous a emmené dans un marché de nuit où règne une ambiance particulière, les rues étant très peu éclairées.
在缅甸仰光,一个当地朋友带我们去了一个夜市那里的氛围很特别,街道都很暗。
[旅行的意义]
Entourée par les eaux chaudes de la mer d’Andaman, par la jungle luxuriante et par les formations karstiques, Railay est un site isolé où règne une ambiance détendue.
莱雷半岛被安达曼海的温暖水域、茂密的丛林和喀斯特地貌所环绕着,是一个僻静的地方,有着轻松的氛围。
[旅行的意义]
Il règne sur son royaume depuis quinze ans.
他统治他的王国有15年了。
Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais
因为国度、权柄、荣耀,全是祢的,直到永远。阿们!
Mais cette attaque confirme le climat tendu qui règne de nouveau depuis quelques semaines en Algérie.
但是这起袭击事件证实了几周以来阿尔及利亚局势的紧张。
Durant la dernière moitié du règne des Xia, l’écart entre la classe dirigeante et le peuple s’est agravé.
夏朝统治后期,统治阶级和人民之间的矛盾激化。
L'ambiance libre et désinvolte qui y règne fait penser à la Rive gauche de Paris.
自由的毫无拘束的气氛让人想到了巴黎左岸。
Il règne son royaume depuis quinze ans.
他统治他的王国有15年了。
C’est celui d’un peuple travaillant comme tous les autres peuples pour l’avènement d’un monde harmonieux où règnent paix et fraternité.
愿我们共建和谐世界,祈求友爱和平。
Je vais souvent à Pékin, j'aime bien l'atmopshère culturelle qui y règne, dommage que le traffic soit trop encombré et la ville trop grande à mon goût.
我经常去北京,那里的文化气息我很喜欢。不过堵车挺严重,而且我不太喜欢大城市。
Le trône de forme cubique nous informe que l'empereur règne sur un monde matériel. Le quatre, signe de stabilité, étant le chiffre du monde fini.
王座是正方形的,这告诉我们皇帝所统治的是一个物质的世界。四,象征稳定,这个数代表有穷的世界。
Mais l’ atelier du monde est aussi un lieu où règne le chômage.
但“世界工房”依然是个失业严重的地方。
Le roi règne,mais il ne gouverne pas l'État.
君王在位不当政。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
La famine règne dans tout le pays.
整个地区都在闹饥荒。
Les compétitions sont bien préparées et la bonne humeur règne.
希望大家多发表自己的意见。
Cette mode règne en ce moments.
这种式样目前正流行。
Les vertébrés forment un embranchement du règne animal.
脊椎动物构成动物界的一个门。
Pendant la première moitié de son règne, qui a duré presque 600 ans, la capitale a connu plusieurs transferts.
在其统治的前段,商朝600年间几次迁都。
Des événements graves se sont produits sous son règne.
在他的统治之下,一些严重的事件发生了。
Il règne dans cette classe un chahut insupportable .
这教室里充斥着让人无法忍受的喧闹声。
Une galerie règne le long de ce bâtiment.
一条走廊沿着大楼伸展。