Mais ne vous fiez pas à cette litanie de petits chiffres associés au Vatican : c'est un pays très riche !
但不要被与梵蒂冈相关的一系列小数字所迷惑:它是一个非常富有的国家!
[Jamy爷爷的科普时间]
Les deux amants, effrayés, se sauvèrent dans la salle, où Eugénie reprit son ouvrage, et où Charles se mit à lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
两个情人吃了一惊,溜进堂屋,欧也妮拿起她的活计,夏尔拿起葛朗台太太的祷告书念着 《圣母经》。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Allons, voilà tes litanies, dit-il à sa femme en haussant les épaules. Faire faillite, Eugénie, reprit-il, est un vol que la loi prend malheureusement sous sa protection.
“得了吧,你又来婆婆妈妈的,”他耸耸肩膀。“欧也妮,破产就是窃盗,可是有法律保护的窃盗。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ce plateau de bois griffé à la pointe du compas, elle y avait passé tant d’heures à musarder, rédigeant consciencieusement sur ses cahiers une invariable litanie, dès que Wallace frappait à sa porte pour surveiller si ses devoirs avançaient.
在这张被圆规戳了很多刮痕的木桌上,她闲混了那么多的时光。每当华莱士敲门要来检查她的作业时,她就在笔记本上认真地写下一串唠叨。
[那些我们没谈过的事]
Les jours suivants, Lantier eut beau recommencer ses litanies, Gervaise répondait qu’elle s’était vue plus bas et s’en était tirée.
往后的日子里,朗蒂埃总是不厌其烦地反复提起此事,热尔维丝回答说她曾经有过更糟的境遇,然而最终都走出了困境。
[小酒店 L'Assommoir]
L’impertinent ! pensa Julien. En ce moment, en effet, il entendit un bourdonnement sourd, c’était le peuple répondant aux litanies.
“无礼的家伙!”于连想,这时候,他果然听见一片低沉的嗡嗡声,那是人们应答连祷文的声音。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Originellement, le MeToo était un mouvement militant qui défendait les femmes noires victimes de violences sexuelles, il est devenu une litanie de femmes célèbres dénonçant des hommes célèbres...
最初, MeToo 是一场保护遭受性暴力的黑人女性受害者的激进运动,后来变成了一连串的名人女性谴责名人. . . . .
[La revue de presse 2022年6月合集]
Une anecdote personnelle : j'étais dans un taxi parisien originaire d'un pays africain cette semaine, qui écoutait à la radio la litanie des discours anti-immigration.
[Géopolitique franceinter 2021年10月合集]
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太的祈祷书,念起《圣母经》来。
C'est toujours la même litanie.
讲来讲去总是老一套。
Il faut espérer que l'éducation ne consistera pas simplement à réciter la litanie ritualisée des horreurs.
我们希望,这种教育不仅仅是程式化地陈述罪行。
Une litanie de prétextes et d'excuses ont été invoquées, qui n'ont réussi qu'à torpiller les efforts visant à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits économiques, sociaux et culturels, qui sont un élément essentiel de son droit fondamental à l'autodétermination.
他们采用种种幌子和借口,进一步挫败争取巴勒斯坦人民行使其经济、社会和文化权利的努力,这些权利是巴勒斯坦人民不可剥夺的自决权的一个基本构成部分。
Pendant ce temps, autour de nous, c'est une litanie de souffrances, un florilège d'armes.
与此同时,在我们周围到处是痛苦,枪支泛滥。
Je ne vais pas me lancer dans la traditionnelle litanie de plaintes, bien que justifiées, de délais dans les initiatives et négociations concernant le désarmement et la non-prolifération.
我将不象以往那样长篇累牍地抱怨裁军和不扩散领域的倡议和谈判被拖延,尽管这样做没什么不对。
Il y a un nouvel élément dans la litanie d'initiatives de paix pour le Moyen-Orient.
一系列中东和平倡议中有一个新因素。
Il conviendrait peut-être à l'avenir de réfléchir à un mécanisme qui abrège cette litanie de discours.
也许,展望未来,我们应当制定一个机制,缩短这些漫无边际的演讲会议。
La nécessité pratique de devoir s'en remettre à une analyse subjective a notamment pour conséquence que les rapports contiennent toute une litanie d'exemples de résultats positifs.
在实践中必然非常依赖主观分析,这种现象的后果之一,就是有关成果的报告往往严重依赖于引用取得成功结果的范例。
La tendance générale qui ressort de cette litanie fait apparaître un déficit pour ce qui est de l'obligation des États dotés d'armes nucléaires à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires concernant des garanties mutuelles de sécurité.
这一连串事实所描述的总的趋势表明,对有核武器国家对无核武器国家在相互安全保证方面应负的义务遵守不够。
Ces derniers mois, nous avons entendu une véritable litanie de chiffres.
最近几个月里我们确实听到了一连串的数字。
Dans ce contexte, l'histoire retiendra moins la litanie de nos engagements en faveur du désarmement que notre impuissance à surmonter nos divergences, à appréhender les menaces actuelles, à faire preuve de réalisme pour réussir le possible avec lucidité et courage et préparer le terrain à des consensus futurs encore plus larges.
在这方面,历史将不会关注我们对裁军的一再承诺,它所看重的是我们的无能为力,无所作为,无法克服我们之间的分歧,没有认真对付当前的种种威胁,没有以现实主义态度去实现以明确的意志和勇气本可以实现的目标,以及没有为将来达成更加广泛的协商一致意见奠定基础。
De façon presque rituelle, la Commission a été contrainte de répéter la litanie des échecs de l'an dernier, bien connus de tous.
委员会几乎例行公事不得重复过去一年的一连串失败,而所有这些失败都尽人皆知。
L'Observateur palestinien a fait la litanie des souffrances palestiniennes sans en désigner les responsables : ses propres dirigeants, corrompus et malfaisants, qui rejettent les offres de paix d'Israël et de la communauté internationale, recourent parallèlement à la terreur et à la violence, entraînant ainsi Israël, la région tout entière et le peuple palestinien sur la voie de l'horreur, du carnage et de la destruction.
巴勒斯坦观察员列出了一长串巴勒斯坦人的痛苦,却没有指责那些对这一痛苦的负责任者:他自己的腐败和邪恶的领导层,这一领导层拒绝以色列和国际社会的和平表示,诉诸恐怖和暴力,把以色列、整个区域和巴勒斯坦人民带上恐怖、流血和毁灭的道路。
De toute évidence, la litanie habituelle des contraintes rencontrées par les pays africains, telles que les cours des matières premières, la faiblesse des initiatives d'allégement de la dette de la part des pays industrialisés, l'insuffisance de l'aide publique au développement, le maintien des restrictions commerciales, la faiblesse des investissements privés et leur forte concentration, le fardeau écrasant des politiques macro-économiques imposées par les institutions externes ne tendent qu'à exacerber la situation dramatique de l'Afrique.
显然,非洲各国通常面临的限制,例如商品价格趋势、工业化世界薄弱的债务减免措施、不够充分的官方发展援助、持续贸易限制、有限和高度集中的私人投资以及外部机构实施的具有打击力的宏观经济政策等,只会恶化非洲所处的不利局面。
Si toute la litanie des maux frappant le continent est loin d'être totalement surmontée, force est de constater que l'Afrique accuse un renouveau remarquable en matière de prise en main de son destin.
尽管本大陆面临的一长串弊病远远没有解决,但是我们还是注意到非洲正在经历了不起的恢复,正在掌握自己的命运。