Rubens dénoncera de manière allégorique les excès de cette guerre à travers son tableau" Les horreurs de la guerre"
鲁本斯将通过他的画作 " 战争的恐怖 " 寓言式地谴责这场战争的过度行为。
[历史小问题]
Il fallait que ces Vertus et ces Vices de Padoue eussent en eux bien de la réalité puisqu’ils m’apparaissaient comme aussi vivants que la servante enceinte, et qu’elle-même ne me semblait pas beaucoup moins allégorique.
帕多瓦寺院中的善恶图,肯定包含许多现实成分,因为在我看来,它们活生生得象我们家的怀孕的帮厨女工;而且我觉得那位女工身上也存在丰富的寓意。
[追忆似水年华第一卷]
Leur vue me charma ; ils étaient enjolivés de flèches de cathédrales et de figures allégoriques comme certaines vieilles publications romantiques que j’avais feuilletées autrefois.
我一见之下大为着迷;它们带着教堂尖顶及寓意图像的装饰,很像我往日翻阅的某些富于幻想的古老书刊。
[追忆似水年华第二卷]
Figure allégorique, je suis un sujet macabre couramment représenté, des peintures du Moyen Âge à la bande dessinée.
我是一个令人毛骨悚然的寓言人物,常出现在中世纪的绘画和漫画中。
[Édito C1]
Une projection en immersion, onirique et allégorique, en 360 degrés.
身临其境的投影,梦幻和寓言,360 度。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Comme on s'en doute bien, les quatre personnages allégoriques étaient un peu fatigués d'avoir parcouru les trois parties du monde sans trouver à se défaire convenablement de leur dauphin d'or.
正如人们所预料的那般,那四个寓意人物跑遍了世界的三大部分,有点疲乏不堪,却没能给金贵的嗣子找到般配的佳偶。