Regardez sur les vidéos : lorsque les jeunes femmes passent leur main devant leur visage, le filtre ne bouge quasiment pas, rendant l'illusion quasi parfaite.
当年轻女性把手放在脸前时,滤镜几乎不会错位,使成像近乎完美。
[精彩视频短片合集]
Lorsque cet enfant grandira, cette croyance se sera inconsciemment enracinée dans son esprit, le rendant incapable de faire confiance à d'autres relations futures par peur d'être quitté.
当这个孩子长大后,这种信念会潜意识地在他的脑海中根深蒂固,使他无法信任未来的其他关系,因为害怕被抛弃。
[心理健康知识科普]
Une étude de 2014 a montré que ces deux facteurs aggravent la maladie en rendant le travail et les relations personnelles encore plus difficiles.
2014 年的一项研究表明,这两个因素使工作和人际关系更加困难,从而使疾病恶化。
[心理健康知识科普]
Voici les premiers melons sur lesquels je tombe en me rendant dans ce marché du XIXe arrondissement de Paris.
这是我在巴黎19区的这个商场里遇到的第一批甜瓜。
[Food Checking]
En vous rendant sur le site, vous pourrez également savoir si vous êtes éligibles ou pas » .
去官网上查询时,您也能了解自己是否有资格获得援助。
[Conso Mag]
–Merci, monsieur, dit-il enfin en le rendant ; c'est un autographe bien intéressant.
“谢谢,先生。”他看完了之后,对律师说,“这字体真的让人觉得很有趣。”
[化身博士]
Paul Morand disait de lui qu'il était un « gracieux dévorant » , rendant la vie intéressante à qui le croisait.
保罗·莫朗评价他是一位" 贪得无厌的施恩者" ,因为他让所有相逢者的生活皆变得精彩。
[法国总统马克龙演讲]
En rendant chaque jour notre laïcité effective car elle est un principe de liberté.
法国坚持日常生活去宗教化,因为这是自由的原则。
[法国总统马克龙演讲]
Plusieurs grandes banques russes ont été exclues des systèmes de paiements internationaux, rendant impossibles nombre de transactions et entraînant la chute du rouble.
俄罗斯几家主要的银行被排除了在国际支付系统之外,这使得很多交易无法进行,也导致卢布下跌。
[法国总统马克龙演讲]
LA CLIENTE : Excusez-moi ! Je crois que vous avez fait une erreur en me rendant la monnaie.
打扰一下!我觉得你找钱给我时,犯了一个错误。
[得心应口说法语]
Le missile touche l'aile gauche, rendant inopérant les 3 systèmes hydrauliques et laissant l'aile en feu.
导弹击中左翼,造成3个液压系统失调,并使机翼起火。
En se rendant dans le village voisin, les deux garçons font la rencontre d'une jeune couturière inculte.
在去附近村庄的路上,两个男孩遇到了一个未受过教育的年轻裁缝。
Pour Alber Elbaz, "c'était un peu comme prendre la robe haute couture d'une grand-mère et la donner à sa petite-fille en la rendant désirable"... même pour sa mère.
这一系列力图达到打破年代隔膜的效果,阿尔伯.艾尔巴茨说:“这有些像祖母把自己当初的高级长裙传给她的孙女,而且能让孙女接受。”
L'arrêté rendant obligatoire l'apposition d'images-chocs sur les paquets de cigarettes vendus en France a été publié mardi au Journal officiel .
本周二, 法国(French)的一份官方报刊宣称,所有在法出售(onsale)的香烟外包装上必须加印相关吸烟有害的警示图。
Un peu plus tard, Qihoo a promis de prendre les mesures nécessaires pour garantir le fonctionnement simultané normal des deux logiciels, en rendant public le même soir l'outil Koukou Guard.
不久,奇虎声称已采取必要措施在保证两款软件能够同时正常使用的情况下,将扣扣监控软件下线。
Sa formation d'ingénieur agronome lui avait donné l'idée qu'en art comme en science, il y a progrès, et que les vérités neuves s'imposent en rendant caduques les anciennes.
他的农业工程学的教育使得他认为,艺术就像科学一样,存在着进步,即新的事物总会强迫旧的事物失效。
Du côté du Japon, le premier ministre Junichiro Koizumi leur donna les verges pour se faire fouetter en se rendant au sanctuaire shinto nationaliste Yasukuni en 2001.
在日本一方,首相小泉纯一郎于2001年参拜靖国神社一事曾为对方提供了攻击自己的藉口。
Les seuls avions, à cet époque, se rendant à Mayotte étaient les Transal militaires.Il n’y avait pas de ligne civile.
同样是在那个年代,那是只有Transal的军用飞机会飞去马约特岛,没有民航班机。
Le bonheur, c'est de se réveiller en pleine nuit en se rendant compte que l'on peut encore dormir quelques heures.
幸福,就是半夜醒来意识到还可以再睡几个小时。
Ses photographies tentent de dresser un portrait type de la ville chinoise qui semble avoir perdue tout critère la qualifiant de ville en soit, la rendant presque disqualifiée.
虽然重庆是一座世界上最大的城市,费瑞特•库亚什竟然把所有的人口都擦掉了和把所有的建筑都破坏了。
Si nous ne commençons pas aujourd’hui à combattre les émissions de GES, les concentrations dans l’atmosphère continueront à s’accumuler, rendant toute action future plus difficile et plus coûteuse.
如果现在不开始着手解决温室气体问题,未来将会更加困难,花费更高。
Pour ce qui est du nom, le but est d’impressionner en mettant en rendant le plus visible possible la différence entre policiers ordinaires et SWAT.
使用这样的特警名称,目的是为了明显地区分普通警察和特警。
Tout comme l'empereur celui-ci a une autorité qu'il fait respecter parmi ses fidèles. Fort de sa foi, le pape est un conciliateur qui réunis les opposés rendant des vérités accessibles à tous.
和皇帝一样,教皇在信徒中享有令人瞩目的权威。坚守信仰的教皇是一位调停人,统一对立的事物,使真相昭然若揭,大白于天下。
Les Chinois consacrent ce jour à rendre hommage à leurs ancêtres en se rendant sur leurs tombes.
这一天中国人会去上坟,缅怀他们的先人。
L'idée de créer ce comité est partie des propositions globales du Président Bush tendant à renforcer l'AIEA et le régime de non-prolifération nucléaire, mais les membres du Conseil ont pris la décision collective de faire leur cette proposition, rendant plus urgents encore les futurs efforts attendus du comité.
成立这样一个委员会的想法始于布什总统关于加强国际原子能机构和核不扩散制度的一套总体提案,但理事们做出了集体决定将其转变成理事会自己的提案,为该委员会将来的工作增加了紧迫感。
Ce programme donne lieu à des activités de formation nutritionnelle s'adressant aux parents et rendant possible un changement d'habitudes alimentaires et sanitaires.
投入的资金总额为1.97亿比索,该方案为父母组织了各种饮食指导活动,帮助他们改变饮食和健康习惯。
On notera l'existence d'un projet de loi visant à transférer le pouvoir d'infliger des sanctions du Ministère de la fonction publique à un tribunal de justice administrative, laquelle améliorera la procédure d'imposition de sanctions aux agents de l'État en la rendant plus équitable.
需要提及一项新的法案草案,将公共事业部颁布禁令的权力移交给行政法庭,这将简化对公务人员施加禁令的程序并令其更加有效,增强了公正性。
Pour terminer, je voudrais réitérer ma conviction que ce sommet consacré à la réforme renforcera les Nations Unies, en les rendant mieux à même de faire face aux menaces à la paix et à la sécurité auxquelles est confronté le monde d'aujourd'hui.
最后我重申,我相信,这次改革首脑会议将加强联合国,使联合国有能力应付当今世界和平与安全面临的威胁。
Elle faciliterait les communications entre responsables de la gestion des catastrophes et responsables des services spatiaux, rendant ainsi possible une approche véritablement multiphase et multirisque, et favoriserait la conclusion d'alliances ainsi que le transfert de connaissances et d'informations entre les acteurs concernés, en particulier des pays développés vers les pays en développement.
它将促进改善灾害管理和空间部门内部以及相互之间的交流,使得有可能采取真正应对多种灾害的多阶段方法,并促进相关部门之间的联盟和知识与信息转让,特别是发达国家向发展中国家的转让。
En ce qui concerne le projet d'article 3 sur l'extinction ou la suspension ipso facto de l'application des traités, le Gouvernement néerlandais appuie la proposition tendant à clarifier la position des tierces parties, en précisant dans le texte que les règles ordinaires de la Convention de Vienne s'appliqueraient, notamment celles relatives à un changement fondamental de circonstances et à la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible.
关于当然终止和中止的第3条草案,荷兰政府支持这样的提议:应指出《维也纳条约法公约》的一般规则适用,比如说那些与情况发生重大改变、因此不可能执行条约有关的规则从而在案文中阐明第三方的立场。