As-tu suifé les gonds de la porte pour qu’ils ne fassent pas de bruit ?
“你在门斗里涂上了油吧?不能让它出声音。”
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Quelques minutes s’écoulèrent. Marius entendit la porte d’en bas tourner sur ses gonds, un pas lourd et rapide monta l’escalier et parcourut le corridor, le loquet du bouge se souleva avec bruit ; c’était Jondrette qui rentrait.
几分钟过后,马吕斯听到下面的门在门斗里转动的声音,一阵沉重急促的脚步上了楼梯,穿过过道,隔壁门上的铁闩一声响,门就开了,容德雷特回来了。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Il s'aperçut tout à coup que l'un des gonds de la porte était arraché, ce qui laissait un petit espace au travers duquel il était possible de se glisser dans la cabane. C'est ce qu'il fit.
它越吹越凶。于是他看到那门上的铰链有一个已经松了,门也歪了,他可以从空隙钻进屋子里去,他便钻进去了。
[丑小鸭]
À de certaines heures, l’enfance étincelait dans ce cloître. La récréation sonnait. Une porte tournait sur ses gonds. Les oiseaux disaient : Bon ! voilà les enfants ! Une irruption de jeunesse inondait ce jardin coupé d’une croix comme un linceul.
某些时候,那修院里也会洋溢着天真的气氛。休息的钟声响了,园门豁然洞开。小鸟们说:“好啊!孩子们快出来了!”随即涌出一群娃娃,在那片象殓巾一样被一个十字架划分的园地上散开来。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Jean Valjean tressaillit. Le bruit de ce gond sonna dans son oreille avec quelque chose d’éclatant et de formidable comme le clairon du jugement dernier.
冉阿让大吃一惊。在他耳里门臼的响声就和末日审判的号角那样洪亮骇人。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Quelques minutes s’écoulèrent. La porte s’était ouverte toute grande. Il se hasarda à regarder dans la chambre. Rien n’y avait bougé. Il prêta l’oreille. Rien ne remuait dans la maison. Le bruit du gond rouillé n’avait éveillé personne.
几分钟过去了。门大大地开着。他冒险把那房间瞧了一遍。丝毫没有动静,他伸出耳朵听,整所房子里没有一点声音。那个锈门臼的响声并不曾惊醒任何人。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
La porte, toujours silencieuse, roula une second fois sur ses gonds, et le comte de Monte-Cristo reparut.
那扇门又无声地打开,基督山伯爵出现了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Monte-Cristo voulut s’élancer à son tour, mais Maximilien se fût fait tuer plutôt que de quitter les gonds de la porte qu’il repoussait sur le comte.
基督山想出来,但马西米兰住门不让伯爵出来,宁死也不肯放松门柄。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En effet, du côté opposé, c’est-à-dire vers la chambre d’Édouard, il sembla à Valentine qu’elle entendait crier le parquet ; elle prêta l’oreille, retenant sa respiration presque étouffée ; le bouton de la serrure grinça, et la porte tourna sur ses gonds.
果然,在对面,也就是在爱德华的房间那面,瓦朗蒂娜似乎听到了地板上有震动的声音,她侧起耳朵,屏住呼吸,憋得几乎要透不过气来了;门柄转动了,门被慢慢地拉开来了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Tu verras une grosse barrière qui grince et qui voudra se refermer toute seule, mets de l'huile sur ses gonds.
你会看到一扇大的、吱吱作响的大门,它会自己合上,你在铰链上涂上油。
[神话传说]
Cette fois-ci il fut plus adroit ou ses outils étaient meilleurs, car nous perçûmes un bruit sec et la porte tourna sur ses gonds.
这次显然他的装备要好多了,也更灵巧,因为我们很快就听到门闩转动的声音。
La faute, ou grâce, aux gentils volontaires chinois des JO qui, toujours souriants, se précipitent à chaque fois qu’on approche à moins d’un mètre d’un quelconque gond.
这错在,或者说归功于总是面带微笑的中国友好的奥运志愿者,一旦我们靠近门框在一米之内,他们就会立刻跑过来。
.La porte pivote sur ses gonds.
门绕着合页转动。