Le royaume de france est dans un état calamiteux, et un enfermement du pouvoir et ça c'est une des causes aussi la fana monarchie, un siècle plus tard.
法国王国处于灾难性的状态,权力被束缚,这也是一个世纪后狂热的君主制的原因之一。
[Secrets d'Histoire]
Donc il s'agit une situation calamiteuse qui serait le résultat d'une funeste configuration astrale.
因此,这是一个灾难性的情况,将是灾难性的星体配置的结果。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
Une politique aux résultats calamiteux, puisque 27% des londoniens vivent sous le seuil de pauvreté alors même que la majorité de ces gens exercent un emploi.
这项政策具有灾难性的结果,因为27%的伦敦人生活在贫困线以下,尽管这些人中的大多数都有工作。
[Le Fil d'Actu]
Alors parlons d’abord de l’Iran, c’est le pays qui a été touché en premier dans la région avec une gestion calamiteuse par l’État iranien qui n’a parlé que de 4 000 morts mais on en suspecte beaucoup plus.
因此,让我们首先谈谈伊朗,这是该地区首先受到伊朗国家灾难性管理的国家,该国仅谈到4,000人死亡,但我们怀疑更多。
[Le Dessous des Cartes]
" Cet anniversaire a une importance particulière pour les Nations Unies. Notre Organisation a été fondée sur les cendres de cette guerre calamiteuse qui a tué des millions d'êtres humains" , a dit M. Ban lors de cette table ronde.
“这个周年纪念日对联合国来说具有特殊意义。我们的组织是在这场造成数百万人死亡的灾难性战争的灰烬上建立起来的。”潘先生在本次圆桌会议上说。
[CRI法语听力 2015年5月合集]
8 mois d'enquête plus tard, les conclusions sont sans appel: l'UEFA et la police française ont failli, le 28 mai dernier, au Stade de France, avec une organisation et une gestion sécuritaire calamiteuses.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年2月合集]
Cette situation exige des mesures prioritaires, notamment vis-à-vis des violences sexuelles commises essentiellement par les forces de l'ordre, mais aussi concernant la situation calamiteuse des prisons et les conditions de détention.
对这种情况必须优先采取措施处理,特别是对治安部队所犯的性暴力行为,同时也应处理监狱的灾难性情况和扣留情况。
Tout en venant en aide aux démunis et en offrant un abri sûr lors de l'exode des réfugiés somaliens vers des pays voisins et ailleurs, l'ONU a eu la volonté politique d'invoquer la doctrine morale de l'ingérence humanitaire pour enrayer ainsi une famine calamiteuse, qui aurait pu emporter des millions de Somaliens.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难的索马里难民提供安全庇护所的同时,联合国表现了必要的政治意愿,援用有充分道义说服力的人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡的灾难性饥荒。
Les difficultés qui existent de part et d'autre de la frontière soudano-tchadienne ne contribuent en rien à améliorer les conditions de sécurité déjà calamiteuses au Darfour-Ouest.
跨越苏丹-乍得边界的各种问题使得西达尔富尔本已糟糕的安全局势进一步复杂化。