词序
更多
查询
词典释义:
arène
时间: 2023-06-27 16:42:44
TEF/TCF
[arεn]

斗牛场,圆形剧场

词典释义
n.f.
1. 〈诗歌用语〉沙, 沙砾

2. (古罗马圆形剧场中央的)竞技场地
descendre dans l'arène 〈转义〉接受挑战, 参加战斗
arène politique〈转义〉政治舞台

3. pl. 〈引申义〉(古罗马的)圆形剧场;斗牛场

4. 【地质】风化粗沙

[人名]阿雷纳

常见用法
les gladiateurs combattaient dans l'arène从前斗士在竞技场比武

近义、反义、派生词
联想:
  • combattre   v.t. 与……作战;反对,与……斗争;v.i. 战斗,作战;进行斗争

近义词:
lice,  cirque
联想词
amphithéâtre 圆形露天竞技场; boxe 拳击; salle 房间; corrida 斗牛; ring 拳击场,摔跤场; combat 战斗; scène 舞台; armure 甲胄,盔甲; patinoire 滑冰场,溜旱冰场; épée 剑; antre 洞穴,山洞;
当代法汉科技词典

arène f. 粗砂, 砂; 圆形剧场arènem芳[族]烃

deutério arène m. 氘代芳烃

短语搭配

descendre dans l'arène〈转义〉接受挑战, 参加战斗

les gladiateurs combattaient dans l'arène从前斗士在竞技场比武

arène politique〈转义〉政治舞台

deutério arène氘代芳烃

Cette fermentation, du fond de cuve qu'était l'arène, remontait sur les bords (Montherlant).这种骚动从竞技场中心传到了观众席。(蒙泰朗)

entrer en lice, entrer dans l'arène参加竞争;〈转〉参加争论

Sur le sol de l'arène, il lutte pour être sauf (Montherlant).在斗牛场上,他为了安然脱险而搏斗。(蒙泰朗)

原声例句

Quelques années à peine après avoir quitté les théâtres militaires Hubert Germain entrera dans l'arène politique en devenant maire de Saint-Girons, petit bourg de l'Essonne qui ourle les rives de l'Orne.

在离开军事战场仅仅几年后,Hubert Germain就进入了政治舞台,成为法国埃松省一个小镇圣吉隆的的市长,该镇与奥恩河毗邻。

[法国总统马克龙演讲]

On attachait un taureau au milieu d'une arène.

人们将一头公牛系在斗牛场中央。

[innerFrench]

Rendez-vous à la Plaza de Toros de la Real Maestranza qui est l’une des arènes les plus célèbres et anciennes d’Espagne.

塞维利亚斗牛广场是西班牙最古老最有名的竞技场之一。

[旅行的意义]

On met par exemple une étoile d’or et puis on n’y touche plus, on le sort de l’arène, il n’est plus en compétition, voilà, c’est un monument historique.

比如,(给餐厅)加上一颗黄金星星,然后就不能再碰这颗星星,我们排除出它竞技场,它不再是竞争的对象了,这是一个历史古迹。

[精彩视频短片合集]

Annoncés par une trompette, deux cavaliers entrent alors dans l'arène.

由一个小号发令,两个骑士进入竞技场

[Carmen 卡门]

Dès le début du XVIIIe siècle, la construction des arènes est jugée préférable à l'utilisation des cirques antiques, peu pratiques.

从第十八世纪初开始, 斗牛场的建设被认为最好使用一些古老的不太实用的马戏场。

[Carmen 卡门]

Il existe aussi des corridas dans le Sud de la France, en particulier dans les arènes d'Arles, de Nîmes, de Béziers, de Dax et de Bayonne.

斗牛也存在于法国南部一些地方,特别是在阿尔勒斗牛场,尼姆斗牛场,贝济埃斗牛场,达克斯和巴约讷斗牛场

[Carmen 卡门]

Les arènes sont en forme d'ellipse pour ne pas donner d'angle de refuge au taureau.

竞技场被塑造成椭圆形, 没有向公牛提供避难的角度。

[Carmen 卡门]

Le poids minimum d'un taureau, pour une arène de la dimension de la Plaza de Toros de Madrid, est de 469 kg et il doit avoir 5 ans minimum.

一头要参与Madrid的 Plaza de Toros 斗牛竞技的牛,重量最小,是469千克,年龄至少五岁。

[Carmen 卡门]

À ces mots le Transtévère disparut par l’escalier, tandis que l’inconnu, se couvrant plus que jamais le visage de son manteau, passa à deux pas de Franz et descendit dans l’arène par les gradins extérieurs.

说完这些话,那个勒司斐人就消失在台阶下面了。他那位同伴则用他披风的衣角比刚才更紧紧地裹住了他的脸,几乎和弗兰兹擦身而过,奔下一座朝大门的阶梯,到比武场去了。

[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]

例句库

Diplômé de classe pour les sports d`essai, l`agitation arène sportive cubes et de l`agitation.

毕业班要考体育,运动场上立方龙腾虎跃。

Cette arène est le plus grande en France qui peut accueillir 25000 spectateurs.

这座竞技场是在法国最大的一座,能够容纳两万五千人。

Celui des arènes gréco-romaines de Cimiez dans lequel sont dressées 3 scènes (arènes, podium et jardin).

位于希米耶区的希腊罗马竞技场分为了3个部分(舞台,花园及平台)。

Les deux hommes joutent dans une arène.

这两个男人在竞技场比武。

Lors des «recortadores» de Tafalla, près de Pampelune (Espagne), un taureau saute hors des arènes et plonge dans les gradins.

潘普洛纳(西班牙)附近的塔法拉举行的一场叫«recortadores»的花式斗牛表演上,一头公牛跳出斗牛场,冲上看台.

Le Festival de jazz de Nice se tient chaque année depuis presque soixante ans dans le site enchanteur des arènes de Cimiez.

每年尼斯的爵士音乐节都会在迷人的希米耶体育馆里举行,到现今为止已经有将近六十年的历史了。

Cela leur permet d'systématique fondée sur l'information des petites et moyennes entreprises dans l'arène centrale est devenue le leader de l'industrie des marques.

这使他们系统性地走进中小企业信息化舞台中央,成为业内领先的品牌。

C'est ainsi que par le passé, la question du salaire minimum national a été examinée dans différentes arènes.

因此,过去各个论坛都审议过全国最低工资。

Les familles sont la première ligne de défense contre de nombreux maux systémiques qui finissent par se répandre dans les arènes nationales, régionales et internationales.

防范许多最终蔓延到国家、区域和国际范围的系统性弊病,家庭是第一道防线。

La pénurie de femmes dans l'arène politique est due principalement à trois facteurs profondément enracinés dans la culture italienne.

政治舞台上女性代表不足主要是意大利文化中三个根深蒂固的因素造成的。

La Présidente prend acte avec plaisir de l'augmentation du nombre de femmes au niveau des instances législatives et ministérielle, mais elle recommande au Gouvernement de prendre des mesures spéciales pour faire entrer un plus grand nombre de femmes issues de minorités dans l'arène politique et d'envisager l'adoption de quotas.

她对于立法机构和内阁中妇女人数的增多表示欢迎,但建议以色列政府采取特殊措施,帮助更多的少数民族妇女进入政界,并考虑采用配额制。

Par ailleurs, elle a pris part à un grand nombre de conférences importantes, contribuant ainsi à mieux faire connaître les travaux du Comité dans l'arène internationale.

监测队还参加了若干次重要会议,帮助提高国际社会对本委员会工作认识。

De tels stéréotypes fragilisent le statut social de la femme, posent un obstacle de taille à l'application de la Convention, et expliquent la place défavorisée de la femme dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans l'arène politique et la société.

这些定型观念有损于妇女的社会地位,是执行《公约》的一大障碍,是妇女在劳动力市场和政治及公众生活等若干方面处于不利地位的根源。

À l'heure actuelle, il semble que ce qui fait principalement obstacle à l'entrée et à la représentation des femmes dans l'arène politique, ce sont leurs obligations familiales, les exigences de leur carrière et les interdits sociaux.

目前,增加妇女在政治舞台上的参与程度和代表人数的主要障碍是妇女的家庭责任、职业需求和社会限制。

La femme n'ose pas prendre des risques pour se jeter dans l'arène politique, car se lancer c'est accepter les aléas, accepter de perdre.

妇女不敢在政治舞台上去冒险,因为一旦投入就意味着要接受坎坷,准备失败。

Il est vrai que sous l'ancien régime caractérisé par le monopartisme, la nomination aux fonctions politiques était généralement le fait du prince; mais avec l'avènement du multipartisme, il faut se battre pour se maintenir dans l'arène politique.

诚然,在旧的单一党的体制下,一般来说,在政治上担任职务都是男人的事情;但随着多党制的出现,必须要为在政治舞台上站住脚而战斗。

Nous devons veiller à ce que tous les groupes et individus qui jouent un rôle significatif dans l'arène internationale n'aient pas la possibilité d'évoluer dans un vide juridique et nous devons préciser les règles qui s'appliquent à eux.

我们必须确保,所有在国际领域发挥重要作用的个人和集团不能被允许在法律真空中行动,我们必须澄清什么样的规则对他们是适用的。

Il ressort du rapport que l'insuffisance de moyens et le manque de confiance empêchent les femmes d'entrer dans l'arène politique.

根据该报告,资源不足和缺乏信心阻止了妇女登上政治舞台。

À l'évidence, des dividendes de paix se dégageront si nous faisons de l'espace une arène de coopération plutôt que de conflit. En retour, les bénéfices des activités pacifiques dans l'espace - actuellement menées pour la plupart par quelques États ayant une capacité spatiale existante ou naissante - pourraient être mis à la disposition d'un plus grand nombre d'États à un coût raisonnable.

如果我们能把外层空间变成一个合作而非冲突的场所,将带来明显的和平红利,而且还将使更多的国家可以合理价格分享现在主要由少数几个现有的和新兴的具有航天能力的国家开展的和平活动所带来的利益。

Par conséquent, le moment est venu pour la communauté internationale de s'interroger sérieusement sur les mesures à prendre pour empêcher que l'espace ne devienne un lieu de bataille pour une suprématie militaire au lieu d'une arène de coopération et de stabilité.

因此,现在是国际社会认真考虑采取重点明确的行动以防止外层空间成为一个争夺军事霸权的战场、而非合作与稳定场所的良机。

法语百科

Une arène est un édifice dans lequel se déroulent, entre autres, les courses de taureaux. Cet édifice dans leur architecture actuelle dite « arène espagnole » est né en Espagne à la fin du XVIII siècle, mais ils ont connu auparavant diverses formes et ils se sont répandus en Amérique latine, notamment au Mexique, où la première corrida a eu lieu le 13 août 1529 à Mexico. En France où il existait déjà plusieurs formes de tauromachies, les arènes ont été construites dans la deuxième moitié du XIX siècle.

Historique

Gran corrida de toros y cucaña E.L.Velázquez.

« En Espagne au cours des siècles, les jeux taurins populaires se sont déplacés des champs vers les plazas mayores (grande place des villes), puis des plazas mayores vers des arènes construites à cet effet, où la fiesta brava a pris la forme d'un spectacle à part entière. » Ainsi sont nées les arènes, en Espagne d'abord, puis en France sur le modèle espagnol le plus souvent, à l'exception des amphithéâtres romains qui avaient déjà leur structure.

L'architecture des arènes a connu des évolutions. Il y eut d'abord les arènes rectangulaires, peu propices aux jeux taurins car les taureaux mansos avaient l'habitude de se réfugier dans les coins. On tenta de remédier à cet inconvénient avec les arènes en polygone, qui comportaient encore des coins, ce qui ne réglait pas le problème.

Diverses idées s'imposèrent au fil du temps, certaines d'entre elles données par les matadors : Joselito eut l'idée de l'actuelle monumental de Las Ventas à Madrid. Mais bien avant lui, ce fut Paquiro qui énuméra les normes des arènes. Il avait été maçon avant d'être torero. Dans son traité de tauromachie Tauromaquia completa, il préconisait un édifice en pierres de taille jusqu'aux premiers balcons, construit à une certaine distance des villes, avec des précisions sur le pourtour des arènes, et les voies d'accès. Peu à peu les constructions urbaines ont rejoint les arènes qui se sont retrouvées dans les villes, s'incorporant à l'urbanisme de la péninsule ibérique tout entière.

Plus tard, Joselito s'est soucié de la construction d'arènes plus petites pour que les dernières places occupées par les aficionados peu fortunés ne soient pas trop éloignées de la piste qui était désormais recouverte de sable. Il a défini la capacité maximum des grandes arènes à quinze ou seize mille personnes.

À partir du XIXe siècle, les corridas espagnoles se sont implantées en France aux côtés d'autres jeux taurins qui se pratiquaient comme en Espagne, sur les places de village ou dans les champs. Les premières arènes construites en France sur le modèle espagnol furent les Arènes de la rue Pergolèse à Paris En 1888, une société composée d'éleveurs espagnols décide de financer la construction de nouvelles arène pour l'Exposition universelle de Paris de 1889. Construites en briques avec une base en pierres et un toit en métal, l'arène avait la forme d'un polygone avec une piste de 56 mètres de diamètre

Les arènes de course landaise et de course camarguaise se distinguent souvent de l'architecture des arènes espagnoles. Par exemple les ‪arènes de Mugron‪‬ en forme de fer à cheval sont très caractéristiques des Landes‬. Pour la course camarguaise les Arènes d'Aimargues sont typiques. Elles ont gardé la tradition du « plan de charrettes » des arènes de bouvino.

Certaines arènes de course landaise ou camarguaise reprennent toutefois l'architecture espagnole qu'elles personnalisent selon leurs traditions comme les ‪arènes de Aire-sur-l'Adour dans les Landes ou dans les Bouches-du-Rhône les Arènes des Saintes-Maries-de-la-Mer qui pratiquent aussi ‬la course espagnole‪‬.

France

Présentation

Les arènes de Nîmes

En France, on organise des courses de taureaux dans les amphithéâtres romains de Fréjus (Var), Arles (Bouches-du-Rhône) et Nîmes (Gard). Dans d’autre villes comme à Béziers (Hérault), Bayonne (Pyrénées-Atlantiques), Dax (Landes), Mont-de-Marsan (Landes) ou Vic-Fezensac (Gers), il s’agit d’arènes modernes construites sur le modèle espagnol, et comme elles, circulaires. Dans nombres de villages et bourgs du Sud-est, où l’on organise surtout des courses camarguaises, elles sont parfois rectangulaires ou carrées ; d’autres sont ovales. Dans les villages et bourgs du Sud-ouest où l’on organise surtout des courses landaises, elles sont souvent de forme rectangulaire, deux des angles étant à pan coupé.

Les plus grandes arènes françaises sont celles de Nîmes (13 736 places). Viennent ensuite celles de Béziers (13 100 places), puis celles d'Arles (12 500 places).

Dans les arènes françaises, la désignation des places reprend les critères espagnols et leur vocabulaire. Il y a trois premières catégories de places correspondent respectivement aux barreras, contra-barreras et delanteras (premières, secondes, troisièmes). Ce sont les meilleures places : il est préférable d'être tout près ou à moyenne distance de la piste pour saisir les expressions du torero, le regard du taureau et les subtilités de certaines passes. Selon les arènes les « secondes » peuvent être en face des premières, ou au-dessus des premières. La norme veut qu'il y ait un seul rang de barreras, un seul de contra-barreras et un seul de delanteras.

Il y a ensuite les place hautes, avec des sièges dans les arènes de première catégorie et la plupart des arènes de deuxième catégorie. Viennent ensuite les gradins tendidos des « gradins toril » (qui ne sont pas forcément au-dessus du toril), des « tribunes spéciales ». On a même vu des « nouvelles tribunes » rester « nouvelles » durant une dizaine d’années avant de devenir « présidentielles ».

Catégories

En France, les dispositions concernant le classement des arènes étaient contenues dans l'article 10 du Règlement de l'Union des villes taurines françaises qui reste assez succinct sur les arènes de deuxième catégorie, et assez vague sur les critères de choix. On peut se reporter à la documentation du site internet Torofiesta ou à l'annexe de Jean-Baptiste Maudet dont les chiffres sont assez proches.

Les remaniements d'arènes, la destruction de certaines arènes, leur agrandissement, la modification de leur statut et des empresas qui les gèrent, rendent leur classement évolutif. Ainsi, depuis 2003, l'assemblée générale de l'Union des villes taurines françaises a voté à Carcassonne la modification de l'article 10 du règlement taurin municipal.

Critères 

Arènes de première catégorie :

Construction en dur (certaines arènes démontables ne pouvant prétendre à être en première catégorie)

Capacité minimum de 6 000 places

Cinq spectacles majeurs, corridas, novilladas piquées ou corridas de rejón, dans l'année

Corrals

Infirmerie à demeure, équipée dans les normes du règlement

Respect du règlement de l'UVTF

arènes de première catégorie : Arles, Bayonne, Béziers, Dax, Mont-de-Marsan, Nîmes, Vic-Fezensac,

arènes de deuxième catégorie : Alès, Beaucaire, Châteaurenard, Céret, Fréjus, Le Grau du Roi, Lunel, Orthez et Pomarez qui peuvent accueillir au minimum 3000 personnes selon l'étude de Jean-Baptiste Maudet

arènes de troisième catégorie : toutes les autres arènes en France


Arènes de deuxième catégorie :

Structure en dur ou démontable avec un minimum de 3 000 places

Trois spectacles majeurs au minimum

Arènes de troisième catégorie : toutes les autres arènes en France

Espagne

Les arènes de la Real Maestranza de Séville, vues de l’extérieur…

Les arènes de la Real Maestranza de Séville, vues de l'intérieur.

À l’origine, les corridas avaient lieu sur des places publiques, fermées par des barrières ou des charrettes. Ces arènes de fortune existent encore, notamment à Ciudad Rodrigo, dans la province de Salamanque. À Madrid, elles se déroulaient sur la Plaza Mayor

À partir du milieu du XVIII siècle on commence à construire des plazas de toros (« places de taureaux »), dédiées spécialement aux courses de taureaux. Les plus anciennes arènes encore en activité sont celles de Séville (la Maestranza), ouvertes en 1761 ; viennent ensuite celles de Ronda ouvertes en 1786. La plaza de Las Ventas à Madrid a été ouverte en 1931.

Les premières arènes étaient de formes sensiblement carrée ou rectangulaire. Puis on a coupé les angles, ce qui en faisait des octogones irréguliers, puis on les a fait rondes. Les arènes de Séville ont une forme particulière : ni ronde ni ovale, leur forme rappelle celle d’un cœur.

La taille de la piste est variable : les plus petites ne dépassent guère trente-cinq mètres de diamètre, les plus grandes (Madrid et El Puerto de Santa María) atteignent soixante mètres. À Séville, la plus grande dimension est également de soixante mètres.

De la plus petite (quelques centaines de places) à la plus grande (Mexico : 48 000 places), la capacité varie du simple au centuple. À Madrid, elle est de 23 500 places ; à Pampelune (Navarre), de 19 500 places et à Séville de 12 500 places.

Les gradins des arènes espagnoles sont divisés en trois catégories : « Sol » (« Soleil »), exposés au soleil durant toute la corrida, « Sol y sombra » (« Soleil et ombre »), exposés au soleil au début, puis à l’ombre, « Sombra », protégés du soleil dès le paseo. À cette division selon l’ensoleillement se superpose une autre division géométrique : les gradins sont numérotés dans le sens des aiguilles d’une montre à partir, soit de la loge du président, soit de la loge d’« honneur » : Loge royale à Madrid, loge du Prince (des Asturies) à Séville. Les tarifs des places étant indexés sur le confort, c'est-à-dire leur ombrage, cette division correspond également à une division sociale : les places au soleil sont généralement plus populaires et plus animées.

À ces divisions verticales, s’ajoute une division horizontale : le premier rang des gradins s’appelle « barrera » (« barrière »), le deuxième « contrabarrera » (« contrebarrière »), le troisième « delantera ». Viennent ensuite plusieurs rangs de « tendidos ». Derrière les tendidos se trouvent des gradins légèrement surélevés : côté « sombra » les « palcos », ailleurs les « gradas ». Enfin, dans les plus grandes arènes, au-dessus des palcos et des gradas se trouve un second étage de gradins, les « andanadas ».

Composition d'une arène de corrida

Callejón des arènes Las Ventas de Madrid

Une arène est composée, en partant du sol, d'une barrière en bois qui entoure la piste et d'un espace ou couloir qui sépare la barrière et le mur à partir duquel commencent les barreras. Cet espace porte le nom de callejón, il a généralement une largeur de deux mètres, parfois moins. Les premières places surplombent le sol du callejón. Le séparation en bois (barrera) qui clôture la piste doit être solide et bien fixée pour éviter que le taureau ne la déplace. Cette barrière comporte quatre orifices ou portillons qui permettent au torero de sortir du ruedo (piste) pour venir s'y protéger en cas de danger : ce sont les burladeros.

À l'intérieur du callejón, il y a des espaces étroits, au-dessous des places de barrera, protégés par des burladeros où se placent journalistes, photographes, gens de télévision, toreros, gens du mundillo.

Le centre de l'arène est un espace circulaire ou ovale, recouvert de sable et destiné au combat : le ruedo entouré d'une barrière qui doit être pourvue de quatre grandes portes à deux battants d'une hauteur minimum de trois mètres.

La porte par laquelle le taureau sort porte le nom de « porte des chiqueros » dite aussi « porte des torils ». Les chiqueros qui peuvent théoriquement communiquer entre eux débouchent d'un côté sur le corridor qui mène au ruedo, de l'autre vers les coralles, dépendances destinées à garder le bétail entre le moment de leur arrivée et celui du combat. C'est également là qu'on enferme les taureaux au moment de l'apartado

L'arène comporte aussi des dépendances : une infirmerie dont la petite porte ouvre sur le callejón. C'est là qu'on prodigue les premiers soins aux matadors blessés. Certaines infirmeries très bien équipées ont un bloc opératoire, ou disposent d'une ambulance stationnée à l'extérieur de l'arène et contenant un bloc opératoire.

Il existe aussi un endroit nommé « le petit banc des torils » situé au-dessus de la porte des torils. Dans certaines arènes, c'est là que prend place mayoral de l'élevage. Sous le petit banc des torils se trouve une trappe qui donne sur le petit couloir où les toros se tiennent juste avant qu'on ouvre la porte, moment que choisit un employé des arènes pour piquer la devise de l'éleveur

Bibliographie

Robert Bérard (dir.), Histoire et dictionnaire de la Tauromachie, Paris, Bouquins Laffont,‎ 2003 (ISBN 2-221-09246-5)

Jean-Baptiste Maudet, Terres de taureaux - Les jeux taurins de l'Europe à l'Amérique, Madrid, Casa de Velasquez,‎ 2010, 512 p. (ISBN 8496820378), Annexe CD-Rom 112 pages

Jean-Baptiste Maudet, Terres de taureaux - Les jeux taurins de l'Europe à l'Amérique, Madrid, Casa de Velasquez,‎ 2010, 512 p. (ISBN 8496820378)

Claude Popelin et Yves Harté, La Tauromachie, Paris, Seuil,‎ 1994 (ISBN 2020214334)

José Antonio Del Moral, Comment voir une corrida, Paris et Madrid, La Presqu'ïle et Alianza Editorial,‎ 1994 (ISBN 2-87938 063-4)

Frédéric Saumade, Des sauvages en occident, les cultures tauromachiques en Camargue et en Andalousie, Paris, Mission du patrimoine ethnologique,‎ 1994 et 1995, 275 p. (ISBN 2-735105-87-3)

Jean Ortiz (dir.), Tauromachies en Amérique latine, Paris, Atlantica,‎ 2004, 160 p. (ISBN 2-84394-723-5)

Véronique Flanet (dir.) et Pierre Veilletet (dir.), Le Peuple du toro : ouvrage collectif, Paris, Hermé,‎ 1986 (ISBN 2866650344)

Claude Popelin, Le Taureau et son combat, Paris, de Fallois,‎ 1993, 210 p. (ISBN 2877061779)

Paul-Louis Mignon, Histoire de la corrida en France du second empire à nos jours, Paris, Julliard,‎ 1993 (ISBN 2260000711)

Jacky Siméon, Dictionnaire de la course camarguaise, Vauvert, Au Diable Vauvert, 142 p. (ISBN 978-2-846-2**24-2), p. 14

中文百科
法国斗牛场
法国斗牛场

斗牛场顾名思义是斗牛的地方,可以是牛与人、牛与牛、或牛与狗之间打斗,因应各地文化而定。

西班牙

西班牙马拉加的斗牛场 以斗牛为国技的西班牙,全国有400多个斗牛场,其中25,000个座位的马德里拉斯本塔斯广场,是西班牙最大的斗牛场,每年斗牛季3月至12月吸引近6000万的外国游客,举行戈雅斗牛大赛〔Corrida Goyesca〕等。 拉斯云达斯广场每年更会改变成为花式越野电单车比赛场地,举行红牛越野电单车花式激斗。

中国

广西柳州市三江侗族自治县东方竞技斗牛场在2009年6月动工,兴建中国首家木制斗牛场,预计三千万元,计划在两年内完工,由三江当地能工巧匠用传统木匠工艺建造。

日本

在被1000米左右高的群山环抱的日本城下町宇和岛斗牛场呈圆穹形,在直径20米的赛场上,体重达1吨的两头牛角对角,一直要顶到一方丧失斗志为止。

法法词典

arène nom commun - féminin ( arènes )

  • 1. espace virtuel d'affrontement

  • 2. amphithéâtre conçu pour des spectacles [Remarque d'usage: le pluriel peut avoir une valeur de singulier]

    une arène gigantesque

  • 3. étendue de sable (soutenu)

    une falaise surplombant l'arène

相关推荐

monocristal n. m 单

plisser v. t. 1. 做出褶, 打褶, 打裥:2. 弄, 使起纹, 使起:3. 使起波伏褶v. i. 1. 有褶, 有纹, 有波状褶:2. [罕]起se plisser v. pr. 有褶, 起常见用法

téléacheteur téléacheteur, sen. 电视

indemne a. 1[法]未受失的, 得到赔偿的2丝毫的, 未受伤害的:常见用法

aquilon 朔风,劲风

sectateur sectateur, tricen. m <旧>宗派信徒, 学派信徒

finir 结束,完成

cape n. f. 1斗篷, 披风2包雪茄的最外层烟叶3圆顶礼帽[也称chapeau melon]常见用法

signer v. t. 1. , 在…名: 2. 加以印记:3. [古](督徒)划十字祝福4. 笨拙地仿效; 滑稽地学样:5. 假装, 装作, 装出se signer v. pr. (督徒)划十字常见用法

causerie n.f.1. 交, 闲 2. 漫, 座