Elle a avalé par mégarde un élixir d'immortalité et s'est envolée vers la lune.
因为不小心吞下了长生不老药,她飞升到了月宫。
[中法节日介绍]
Elles auraient inventé cette tarte aux pommes par mégarde en la renversant ou en oubliant la pâte.
她们因为打翻了或忘记了面皮而意外发明了这个苹果派。
[Jamy爷爷的科普时间]
Au lieu de revenir aux Bertaux trois jours après, comme il l’avait promis, c’est le lendemain même qu’il y retourna, puis deux fois la semaine régulièrement sans compter les visites inattendues qu’il faisait de temps à autre, comme par mégarde.
他原来答应三天过后再来贝尔托,但是却在第二天就来了;以后原定一星期来两次,但不定期的偶尔探望不计算在内。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Numéro 5: On fait des photocopies personnelles sur le compte de notre classe… et... oui, ça arrive qu’on embarque, par mégarde, un stylo rouge.
我们用班级账户上复印私人资料......而且......是的,有时我们不小心拿了一支红笔。
[Topito]
Était-ce à dessein ? Était-ce par mégarde ? Voulait-il nous soumettre aux rigueurs de la faim ?
这是他故意这样作的吗?还是偶然的事?他要我们挨饿吗?
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Il s’avança lentement vers milady, qui s’était assise, et prenant un bout de la tresse meurtrière que par mégarde ou à dessein peut-être elle avait laissée passer
他慢慢走近米拉迪。米拉迪是坐着的,拿着那根编织成的致命绳,或许出于不小心,或许出于有意,她让那根绳的一端露了出来。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Plus tard, il donna à l’homme le bureau de poste de Meaux, exprès ou par mégarde.
过后,他把莫城的驿站派给了他,也许是故意,也许是无心。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Il faut cependant mentionner un carnet et une montre que Gédéon Spilett avait conservée par mégarde sans doute, mais pas une arme, pas un outil, pas même un couteau de poche.
然而必须说明,吉丁-史佩莱还有一个笔记本和一只表,那无疑是因为疏忽才保留下来的,他们没有武器,没有工具,甚至连一把小刀都没有。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Elle affirme qu'il aurait eu un accord ancien signé avec les propriétaires et que les autres parcelles auraient été signées par mégarde.
她声称,他与业主签署了一份旧协议,其他地块是无意中签署的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Il n'y avait donc pas besoin de travaux préparatoires pour éviter de faire tomber un immeuble par mégarde sur le chemin ou de priver tout un quartier d'électricité !
[硬核历史冷知识]
La légende raconte que sur le chemin du retour , par mégarde , Xuanzhuang a fait tomber dans une rivière quelques-uns des livres saints du bouddhisme qu’ il rapportait de l’ Inde .
传说在归途中, 玄奘不小心, 把他从印度带来的佛经掉到一条河里了。
Toutes les MAMAP devraient incorporer, autant que faire se peut, des dispositifs de mise à feu à capteurs multiples afin de réduire les risques de déclenchement accidentel ou par mégarde.
在可行的情况下,所有MOTAPM应尽可能采用多传感器引信技术,以降低无意中或意外引爆的可能性。
Elles ont donc pour but de définir, en ce qui concerne les dispositifs de mise à feu, des paramètres techniques adéquats, qui aient pour effet d'accroître la capacité de discrimination des détonateurs et capteurs dont sont équipées les MAMAP et de les empêcher d'être activés accidentellement du fait de la présence, de la proximité ou du contact par mégarde d'une personne.
因此,最佳做法的目的旨在为引信装置确定适当的技术参数,从而增加非杀伤人员地雷的引信和传感器的识别能力,防止其由于人的出现、接近或不小心触碰而意外起爆。
Elles ont donc pour but de définir des caractéristiques qui empêcheraient les MAMAP équipées de tels dispositifs d'être activées accidentellement du fait de la présence, de la proximité ou du contact par mégarde d'une personne.
因此,最佳做法的目的旨在确定各种方法,防止装有防排装置的非杀伤人员地雷由于人的出现、接近或不小心触碰而被意外起爆。
Cela dit, les mines terrestres qui peuvent être activées accidentellement du fait de la présence, de la proximité ou du contact par mégarde d'une personne, doivent être, quelle qu'en soit la conception et qu'elles soient équipées ou non d'un dispositif antimanipulation, considérées comme étant des mines antipersonnel.
然而,对由于人的出现、接近或不小心触碰而被意外起爆的地雷来说,无论它们的设计如何,也不论它们是否装有防排装置,都必须作为杀伤人员地雷加以对待。
Par ce libellé, on cherche à éviter que le mandat d'une commission puisse être interprété par mégarde comme devant limiter l'aptitude de la commission à solliciter la coopération de la force publique tout en reconnaissant que l'intérêt de préciser les pouvoirs d'investigation de la commission dans son mandat (et non, par exemple, dans ses procédures opérationnelles ou dans une législation faisant obligation à la police et à d'autres institutions de coopérer avec une commission d'enquête) peut varier d'un contexte à l'autre.
如此措词,是为了避免无意间有这样的含义:委员会的职权范围应限制委员会争取执法当局的合作的能力,同时承认在职权范围中(而不是在业务程序中或者在要求警察和其他机构与调查委员会合作的立法中等等)具体规定委员会的调查权利的必要程度可能视具体情况而有所不同。
Dans sa forme révisée, le membre de phrase «lorsque est élucidé le sort de la personne disparue» a été supprimé pour éviter qu'il n'en soit déduit par mégarde que le droit des familles à être informées du sort de la victime directe de disparition forcée est soumis à des restrictions.
经修订的案文,删除了“一旦查清了失踪者的生死”这一短语,以免无意间含有限制家属了解被迫失踪的直接受害者生死的权利的意思。
On constate de plus en plus que les migrants sont souvent plus vulnérables au VIH que les populations locales et risquent de le propager une fois de retour dans leur communauté et dans leur pays d'origine, souvent par mégarde.
人们日益认识到,移民的生活环境往往使他们比当地居民更容易感染艾滋病毒,而且当他们返回各自社区和国家的时候,往往有可能无意中传播艾滋病毒。
Les organisations de la société civile sont souvent particulièrement bien placées pour apporter des moyens essentiels d'alerte précoce à la base, tels les cas où une mesure spécifique de consolidation de la paix que l'on s'efforce d'appliquer pourrait par mégarde causer des troubles ou avoir des répercussions non voulues et négatives.
公民社会组织常常可以独特的良好位置,能够在如下情况中为重要的基层提供早期预警设施:特别是所实行的和平建设措施会不经意地造成或以某种其他无意的、消极的方式带来影响。
Les enquêteurs sont autorisés à les recevoir et doivent ensuite veiller à ce qu'elles ne soient pas divulguées par mégarde, par négligence ou de propos délibéré.
调查人员经授权接受举报和指控,必须严加保密,以防偶然、疏忽或有意泄漏。
Il est probable que la plupart des discussions relatives au « secteur des soins de santé » feront exclusivement référence, volontairement ou par mégarde, aux institutions et praticiens de l'allopathie.
多数“保健行业”的讨论可能有意或无意中仅泛泛提及实施对抗疗法的机构和医学从业者。
Toutefois, certains dispositifs de ce type sont conçus de telle manière que des civils peuvent facilement les déclencher par mégarde.
但是,有些防排装置的设计使平民可能在无意中很容易地将其引爆。
Cette dernière a fait connaître aux États-Unis depuis le début des négociations sa crainte que le transporteur ferroviaire soit par mégarde considéré comme une partie exécutante maritime lorsqu'il fournit des services dans une zone portuaire, même si le but ultime de ces services sera pratiquement toujours de faire entrer des marchandises dans un port ou de les en faire sortir, et non de les déplacer à l'intérieur du port.
北美铁路协会在本次谈判之初就已向美国表明其关切,认为其在港口区提供服务时可能会无意中被视为海运履约方,即使这些服务的最终目的基本上都是将货物运进或运出港口,而不是将货物从港口内的某一处运到另一处。
Dans la pratique, la végétation finit par cacher la tige-poussoir si celle-ci n'a pas servi, ce qui ne peut qu'augmenter le risque de voir une personne faire éclater la mine par mégarde.
实际上,置于露天倾斜杆因植物的生长而被遮住,只能增加人不小心引爆的危险。
Les États doivent continuer de s'assurer que les activités militaires ne minent par mégarde les principes et activités humanitaires.
各国必须继续确保军事活动不会有害于人道主义原则和活动。
Parfois, par mégarde, l'ONU a eu à accomplir des fonctions de maintien de la paix dans des situations plutôt complexes, suscitant des doutes quant à la légitimité et le succès de ses actions dans de telles circonstances.
有时候联合国无意中发现自己在相当复杂的局势中执行实现和平的任务,使人对其在这种情况下采取行动的合法性和成功产生疑问。
Dans le commentaire du projet d'article 5, la CDI confond par mégarde la question du commandement sur l'organe ou l'agent et celle du contrôle effectif exercé sur le comportement.
第5条草案的评注不经意中把对机关或代理人的指挥同对行为的有效控制混为一谈。
Il est impossible de garantir, dans un monde instable comme le nôtre, que les armes nucléaires ne seront pas utilisées soit intentionnellement soit par mégarde.
在我们这样一个动荡的世界上,很难保证核武器不会被有意或无意地加以使用。
Il est nécessaire aussi de renforcer la sécurité pour empêcher que l'on puisse accéder par mégarde au premier étage.
还需要作出安全方面的改进,防止有人无意中闯入二楼。
Ces services doivent être offerts à toute la population pour éviter que se crée par mégarde un régime de deux poids deux mesures.
这些服务必须向全体居民都提供,以避免无意之中形成双重标准。