Finalement, la Louisiane sera revenue dans le giron français pour seulement 3 semaines.
最后,路易斯安那只需三个星期就会回到法国人手中。
[历史小问题]
C'est un pays ciblé par la Russie depuis un bon moment, qui essaye de sortir du giron de la France.
- 它是俄罗斯长期以来一直瞄准的国家,它正试图摆脱法国的怀抱。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Il posa sa tête dans le giron de la pauvre fille, qui caressait ses blanches ailes, et ils passèrent ainsi toute la journée ensemble.
他把头放在那个可怜的女孩的腿上,她抚摸着她白色的翅膀,所以他们一起度过了一整天。
[安徒生童话精选]
FB : Après d'un demi-siècle dans le giron européen, le Royaume-Uni entame sa nouvelle vie d'après le Brexit.
FB:在欧洲执政半个世纪后,英国脱欧后开始了新的生活。
[RFI简易法语听力 2021年1月合集]
Donc, il veut ramener cette île dans le giron de Pékin et c’est pour ça que cette réintégration fait aussi partie de son « rêve chinois » , de cette politique de redonner la grandeur impériale de la Chine.
所以,他想把这个岛带回北京的怀抱,这就是为什么这种重新融合也是他的" 中国梦" 的一部分,这种恢复中国帝国伟大的政策。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Les nationalistes veulent désormais un référendum pour fusionner avec la République d'Irlande et quitter le giron britannique.
民族主义者现在希望公投与爱尔兰共和国合并并离开英国。
[TV5每周精选(视频版)2022年合集]
Enfin, en 1954, l'Inde fait le choix du non-alignement, c'est-à-dire ne se rattache ni à l'Est ni à l'Ouest, quittant le giron diplomatique britannique.
最后,在1954年,印度选择了不结盟,也就是说,不依附于东方或西方,留下了英国的外交褶皱。
[Le Dessous des Cartes]
Le Premier ministre britannique David Cameron a appelé mardi l'Argentine à " respecter" le résultat du référendum organisé dans l'archipel des Malouines, où les habitants se sont prononcés à 99,8 % pour le maintien dans le giron britannique.
英国首相戴维·卡梅伦(David Cameron)周二呼吁阿根廷" 尊重" 在福克兰群岛举行的公投结果,99.8%的居民投票支持留在英国。
[CRI法语听力 2013年3月合集]
Ils souhaitent organiser, comme un Crimée un référendum et ne cachent pas leur volonté de rejoindre le giron russe.
他们希望像克里米亚一样组织一次公投,并且不掩饰他们加入俄罗斯的愿望。
[RFI简易法语听力 2014年4月合集]
Son pays, la Syrie, réintègre la Ligue arabe, revient dans le giron de cette organisation qui rassemble 22 pays arabes.
[RFI 当月最新]
Les "bonnesmusulmanes" qui se battent dans le giron de la religion sont la preuve quele phénomène d'oppression ne peut durer éternellement.
这种压迫现象不能永远进行下去,那些在宗教内部的“正派穆斯林妇女”们的抗争就是证据。
Chrysler, l’un des symboles automobiles des tats-Unis, quitte le giron de l’oncle Sam et passe sous pavillon italien.
美国汽车业标志性公司之一克莱斯勒周五脱离山姆大叔的掌控,转回意大利麾下。
Cet enfant dormait dans le giron de sa mère.
这个孩子睡在他母亲的膝上。
Même la secrète Birmanie est en train de s'émanciper du giron de Pékin, au point qu'Hillary Clinton vient de décider d'y faire, le mois prochain, une visite - qui s'annonce historique.
即使是缅甸也正在摆脱中国政府的影响和控制。在这样的形势下,希拉里·克林顿刚决定下个月,将要对中国进行一次历史性的访问。
Les anciens rebelles ont repris leur place dans le giron de la République d'Indonésie unitaire pour lutter au côté du Gouvernement contre la pauvreté.
前反叛分子已回到统一的印度尼西亚共和国的身边,并正在与政府一起,在对付贫穷的斗争中进行战斗。
Nous croyons fermement dans le multilatéralisme et appuyons fermement l'Organisation des Nations Unies en tant que giron de ce multilatéralisme.
我们坚定地信奉多边主义,并且坚决支持联合国作为这一多边主义的舞台。
Dans son discours d'investiture, il s'est engagé à former un gouvernement sans exclusive, à tendre la main aux groupes armés tenants de la ligne dure toujours opposés aux pourparlers de paix et à ramener la Somalie dans le giron régional.
在就职演讲中,总统誓言要建立一个包容各方的政府,要向仍然反对和谈的强硬派武装团体伸出和解之手,使索马里重新回到区域大家庭中。
En conséquence, le Gouvernement a décidé de maintenir l'exploitation des aéroports (celui d'Entebbe et 13 autres aérodromes) dans le giron de la CAA, du moins pour le moment.
因此,政府决定继续由民航局负责机场经营(恩德培机场和13内地小机场),至少目前如此。
Au cours de la cérémonie qui a précédé cette séance, je crois savoir que l'Ambassadeur Pfirter a évoqué l'image de la Convention sur les armes chimiques revenant à la Conférence du désarmement comme un enfant qui retrouve le giron maternel.
在本次会议之前举行的庆典中,我认为普菲尔特大使提到了化学武器的形象就像一个小孩回到他的母亲――裁军谈判会议―― 的身边。
Le Sénégal espère que la communauté internationale et le système des Nations Unies sauront davantage appuyer la concrétisation du dessein que se sont fixé les leaders africains à travers le NEPAD, à l'effet d'installer l'Afrique dans le giron des nations prospères.
塞内加尔希望国际社会和联合国系统能为非洲各国领导人通过新伙伴关系制定的计划提供更多的支助,使非洲国家能取得其应有的地位,立于繁荣国家之林。
Un exemple est l'Académie pour l'apprentissage tout au long de la vie, installée dans le giron de l'université de Delaware, aux États-Unis.
例如,在美国特拉华大学内就设有终生学习学院。
Chercher à imputer à Belgrade tous les problèmes du Kosovo ne fait que souligner la nécessité de ramener le pays dans le giron de la Serbie.
有人企图将科索沃面对的所有问题都归咎于贝尔格莱德,这正突出说明有必要将该国重新纳入塞尔维亚。
On a beaucoup écrit sur les écoles qui exploitent la pauvreté pour attirer les enfants dans leur giron en les tentant avec deux repas consistants par jour et les forment pour qu'ils servent de chair à canon dans une guerre ou une autre, faussement fomentée et poursuivie au nom de la religion.
已有大量文献表明,有些学校以每天两顿饱饭为诱饵,利用贫穷吸收儿童加入其阵营,并把他们训练成炮灰,参与一次又一次以宗教名义错误煽动和维持的战争。
Un avion de tourisme de type SS-RR immatriculé N3093M, propriété du Département d'État des États-Unis d'Amérique, déverse un produit contenant des Thrips Palmi Karny en survolant le couloir international « Giron » à environ 25 à 30 kilomètres au sud de Varadero.
一架属于美国国务院的编号为N30993M的SS-RR型飞机飞越Varadero以南25-30公里处的“Girón”国际走廊,喷洒一种Thrip Palmi Karny危险物质。
Dans le giron de l'URSS, la Moldavie soviétique a été le témoin des horreurs d'un génocide perpétré sous la forme de déportations massives, de famine organisée et de déchéance abusive de la nationalité.
作为苏联的一部分,摩尔多瓦目睹了种族灭绝的恐怖:大规模驱逐、集体挨饿和强迫解除国籍。