Qu’est-ce qu’il a donc, le père Tellier ? … Il tousse qu’il en secoue toute sa maison, et j’ai bien peur que prochainement il ne lui faille plutôt un paletot de sapin qu’une camisole de flanelle ?
“特利耶老爹的病怎么样了?… … 他一咳嗽,就会震动整个房屋,我怕他过不了几天,就用不着法兰绒恤衫,而要进雪杉木棺材了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Embrassez-moi, dit l’apothicaire les larmes aux yeux. Voilà votre paletot, mon bon ami ; prenez garde au froid ! Soignez-vous ! ménagez-vous !
“拥抱我吧,”药剂师说,眼睛里还有眼泪。“这是你的大衣,我的好朋友。当心不要着凉!好好照顾自己!多多保重!”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et, comme il barrait le passage, il vit un petit jeune homme maigre qui essuyait la manche de son paletot, après lui avoir donné un coup de coude.
不觉之中他挡住了走道,一个消瘦的年轻人用肘碰了他一下之后,擦着他的大衣袖子闪身而过,生怕沾染上古波身上的油腻污物。
[小酒店 L'Assommoir]
Un vrai chenil, maintenant, où les levrettes qui portent des paletots, dans les rues, ne seraient pas demeurées en peinture.
这里简直像个狗窝!那些穿着外套在街上溜达的母猪兔狗都不啮的肮脏狗窝。
[小酒店 L'Assommoir]
On reconnaissait les serruriers à leurs bourgerons bleus, les maçons à leurs cottes blanches, les peintres à leurs paletots, sous lesquels de longues blouses passaient.
那些穿蓝色衣服的是锁件工;穿白色衣服的是些泥水匠,那些大衣里露出长工作服的当然是油漆匠人喽。
[小酒店 L'Assommoir]
Écoute donc, rapporte-moi du dessert, moi j’aime les gâteaux… Et, si ton monsieur est bien nippé, demande-lui un vieux paletot, j’en ferai mon beurre.
“听我说呀,我爱吃糕点,给我带些甜食回来,另外,如果你的那位先生穿得还算讲究,不妨向他讨件旧大衣,好叫我拿去换些酒喝。”
[小酒店 L'Assommoir]
Nana et Pauline restaient des heures debout, au plus épais de la foule. Leurs belles robes fraîches s’écrasaient entre les paletots et les bourgerons sales.
娜娜和宝玲在人丛最稠密的地方站着看了好几个小时。她们漂亮鲜艳的裙子与那些肮脏的长短工衣相互揉搓摩碰着。
[小酒店 L'Assommoir]
Coupeau voulut le rattraper. Plus souvent qu’il se laissât mécaniser par un paletot !
古波真想追上去抓住他,他不能再容忍这个自命不凡的坏小子随意欺负人!
[小酒店 L'Assommoir]
Puis, assis contre la vitrine, toujours en paletot, rasé et peigné, il causait poliment, avec les manières d’un homme qui aurait reçu de l’instruction.
他仍旧穿着那件大衣,剃了胡子,梳理好头发,规规矩矩地坐在店铺的窗下与老板夫妇交谈,活像一个受过良好教育的男人。
[小酒店 L'Assommoir]
Sans doute, il était changé à son avantage : il portait toujours un paletot, il avait pris de l’éducation dans les cafés et dans les réunions politiques.
当然,他是在改变自己的形象:他总穿起得体的外套,在某些咖啡店里和一些政治团体里接受教育。
[小酒店 L'Assommoir]
Facile, la mode des petits ! La doudoune à capuche, forme paletot, ouverture zip sous patte gros boutons, 2 poches boutonnées devant, découpes surpiquées.
款式简洁、价格便宜的时尚!带帽羽绒服,短式样,拉链纽扣开襟,2个纽扣口袋。