Avec le numérique, les réseaux sociaux rendent la violence invisible aux adultes et la victime préfère souvent garder le silence par honte ou par peur de représailles.
有了数字技术,社交网络使得这种暴力难以被成年人发现,受害者通常出于羞耻,或由于担心报复,更愿意保持沉默。
[Décod'Actu]
Mais ces justes représailles ne pouvaient rendre la vie à Ayrton, et, de cet examen des empreintes laissées sur le sol, on dut, hélas ! conclure qu’il n’y avait plus à conserver aucun espoir de jamais le revoir !
可是不管这个报复多么公平合理,也已经不能使艾尔通复活了,察看了遗留在地上的脚印以后,他们只能得出这样的结论:再也不能希望和他重新见面了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Rien de plus lugubre que ces représailles en peinture, sur un jeu de cartes, en présence des bûchers à rôtir les contrebandiers et de la chaudière à bouillir les faux monnayeurs.
这上面所画的是对那种烧死走私犯和煮死铸私钱犯的火刑的反击情绪,而竟描绘在一张纸牌上,可以说再没有什么比这更阴森的了。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
George Weasley lui donna un coup de coude dans la figure à titre de représailles.
乔治韦斯莱用肘部撞了博尔的脸作为报复。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
A.-S. Lapix: C'est une pluie de bombes qui s'est abattue sur l'Ukraine ce matin, comme il y a 3 semaines en représailles à l'attentat du pont de Crimée.
- 作为。 Lapix:今天早上在乌克兰投下了炸弹雨,就像 3 周前一样,以报复对克里米亚桥的袭击。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
En Ukraine, l'armée russe pilonne l'ennemi en guise de représailles, mais rien ne semble arrêter les soldats ukrainiens.
在乌克兰,俄罗斯军队炮击敌人进行报复,但似乎没有什么能阻止乌克兰士兵。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
V. Zelensky dit craindre de " cruelles représailles" .
V. Zelensky 说他害怕“残酷的报复”。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Le président russe a évoqué des représailles après l'attaque du pont de Crimée samedi.
周六克里米亚大桥遭到袭击后,俄罗斯总统谈到了报复。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Bugs techniques ou représailles d'un E.Musk vexé?
来自被冒犯的 E.Musk 的技术漏洞或报复?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Leur crainte: des représailles des squatteurs.
- 他们的恐惧:来自擅自占地者的报复。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Japon bêtes sont si arrogants, tôt ou tard un jour l'île a été détruite en représailles Shen!
日本畜生们如此的嚣张,早晚一天会遭到岛沉国灭的报应!
Le président Lee a menacé de représailles en cas de nouvelles provocations de la Corée du Nord.
韩国总统李明博表示韩国将严厉应对来自朝鲜的挑衅。
En représailles,l'URSS et 14 pays satellites ne se rendirent pas, en 1984, à LosAngeles.
作为报复,苏联及其14个卫星国没有出现1984年洛杉矶奥运会。
Le Bangladesh pense que le terrorisme ne peut être combattu ni par des moyens militaires ni par des mesures de représailles immédiates.
孟加拉国认为仅靠军事行动或直接惩罚的方式打击恐怖主义是不够的。
Le nombre des viols et des violences sexuelles est difficile à évaluer du fait que nombre de victimes, des femmes notamment, répugnent à porter plainte de crainte de faire l'objet de représailles ou d'actes d'intimidation, d'être rejetées, voire d'être elles-mêmes passibles de poursuites judiciaires.
由于惧怕受到报复、恐吓、排挤、甚至是本人可能会面对刑事指控,许多受害人尤其是妇女不愿意站出来,因此,难以对强奸和性暴力的规模作出评估。
Elle souhaite que dans le prochain rapport figurent des données sur le nombre de plaintes déposées, sur le fait de savoir si les plaignantes ont pu bénéficier d'une assistance juridique et si les femmes ont recours à ce système sans crainte de représailles.
她希望在下次报告中看到有关投诉数量的信息,这些投诉是否获得法律援助,妇女是否会使用该程序而不担心遭到报复。
Ils ont multiplié leurs attaques contre la police, donnant souvent l'impression de vouloir provoquer ainsi des représailles.
它们针对警察的袭击活动增加,并且经常似乎意在招致报复。
Les Philippines condamnent l'attentat suicide de Natanya et l'escalade subséquente de la violence et des représailles, depuis l'assassinat par Israël de militants suspects jusqu'à la cascade de morts et de destruction déclenchée par les extrémistes palestiniens, qui ont mis en pièces la trêve fragile que la communauté internationale essayait de maintenir depuis février.
菲律宾谴责内坦亚的自杀爆炸和由此产生的从以色列暗杀涉嫌民兵到巴勒斯坦极端分子频频造成死亡与破坏的暴力和抗暴力循环,这些活动破坏了国际社会自二月以来一直努力维持的脆弱停火。
De la même façon, nous éprouvons la plus grande répugnance pour les mesures de représailles prises par les militants, à qui l'on doit non seulement des tirs de roquette et de mortier contre des cibles israéliennes mais également le déclenchement de ce que l'on a qualifié de plus durs combats de factions de ces dernières années dans le nord de Gaza.
同样,我们也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重的派系争斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Il faut également déplorer la tendance qui consiste à appliquer des représailles contre tous les États parties en raison des agissements de quelques-uns ainsi que la création de mécanismes hors du cadre du TNP, préjudiciable au renforcement du régime.
有趋势以某些人的行径为由、对所有缔约国实施报复,并在《不扩散条约》框架之外设立无补于加强该制度的各种机制——这一趋势同样令人遗憾。
Le 14 juillet, une roquette Qassam a tué une jeune femme israélienne et fait plusieurs blessés. En représailles, Israël a lancé des missiles contre des cibles localisées dans la bande de Gaza, alors que l'Autorité palestinienne y avait déclaré l'état d'urgence et que les forces de sécurité palestiniennes s'employaient avec force à empêcher de nouveaux tirs de roquettes.
14日,一枚卡萨姆火箭炸死了一名以色列年轻妇女并炸伤了另一些人,在巴勒斯坦权力机构宣布加沙地带处于紧急状态而且巴勒斯坦安全部队采取有力行动防止发射更多火箭之后,以色列进行回击,对加沙地带的一些目标发射了导弹。
Au minimum, le désengagement d'un État hôte aliénerait les autres partenaires ANM, entraînerait probablement des mesures de représailles, exacerberait les tensions politiques et, il faut l'espérer dans les trois mois nécessaires pour réagir, alerterait la communauté internationale (et l'AIEA) sur le fait qu'il se passe quelque chose.
至少这种“逃脱”事件会疏远多边核方案中的其他伙伴,从而可能导致某些报复性措施,造成政治升温,并让国际社会(和原子能机构)提前知道可能会出现某种问题,最好有3个月的时间,以便对此采取某些措施。
Par ailleurs, les autorités libériennes et sierra-léonaises, ainsi que les rapports des unités de la police civile qui avaient mené des enquêtes sur les caches d'armes, ont confirmé que les chefs de village et les civils craignaient des représailles de la part des ex-combattants si jamais ils répondaient aux questions qui leur étaient posées sur les armes, les caches d'armes ou les recrutements.
此外,塞拉利昂和利比里亚两国当局,以及调查武器储藏所的民警部队的报告都确认,村长和平民不愿回答有关武器、武器储藏所或招兵的问题,因为害怕会招致前战斗员报复。
Les civils vivant dans des zones où sont menées des opérations anti-insurrectionnelles qui ne peuvent pas exécuter les travaux forcés qu'on leur impose sont particulièrement exposés aux représailles et au châtiment collectif.
无法从事强迫的劳动任务的反叛乱地区平民特别容易遭受报复和集体惩罚。
Cette situation sape le rôle des juges qui ne sont parfois pas à même d'agir en toute indépendance de crainte de représailles.
此一情况妨碍法官的职务,法官有时候无法独立行事,因害怕其行为可能带来的后果。
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative.
工作人员也不得对这些人,或对行使权利对行政决定提出上诉的工作人员,进行威胁、报复或试图进行报复。
Cette rencontre a permis un débat et un échange de vues constructifs sur la meilleure manière de protéger et d'aider les victimes face aux représailles et aux intimidations des trafiquants.
这次活动提供了一个论坛,就如何最有效地采取保护和援助贩运活动被害人的措施使之免遭贩运人的报复和恐吓的问题进行了建设性的讨论和意见交换。
Les journalistes qui travaillent au niveau des villages et des districts sont particulièrement vulnérables aux menaces et aux représailles de la part des deux parties au conflit.
在乡村和地区工作的记者特别容易受到来自双方的威胁和报复。
Les troupes de la MONUC sont restées présentes dans la région pendant et après les enquêtes, pour éviter que les groupes armés ne se livrent à des représailles contre la population.
在进行这些调查期间和之后,联刚特派团一直派驻军事人员,遏制武装团体可能对当地居民采取的报复行为。
L'Archevêque Migliore (Observateur du Saint-Siège) affirme que, face à un cycle incessant de violence et de terrorisme, d'actions militaires et de représailles, qui n'ont d'autre résultat que d'engendrer encore plus de violence, l'Office et un grand nombre d'autres organismes fournissent aux réfugiés des services qui, dans des circonstances normales, relèveraient de la responsabilité des autorités locales.
Arzobispo Migliore先生(罗马教廷观察员)表示,在循环往复的暴力和恐怖主义怪圈中,军事行动和报复行动只能引发更多的暴力,一般来说,近东救济工程处以及其他组织为难民提供的服务,都应该是当地政府的责任。