J'aime les bêtes qui errent dans les rues.
我喜欢流浪动物。
[法语电影预告片]
D’une électricité dégagée peu à peu, d’une flamme subitement jaillie, d’une force qui erre, d’un souffle qui passe.
一点一点放出的电,突然燃烧的火焰,飘游的力,流动的风。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Chaplin devient Charlot, un vagabond qui erre dans les rues en faisant semblant d'être de la haute société. Hum, hum.
卓别林变成了夏洛,一个假装来自上流社会的流浪汉,在街上游荡。
[Vraiment Top]
Mais ce moyen énergique, dit le major, doit coûter la vie à quelques-uns des bestiaux qui errent par la plaine ?
“但是这种猛烈的手段,不会把草原上放牧的一些牛羊群的命也送掉吗?”少校问。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Le cheminot, c'est devenu le vagabond, le sans-logis, celui qui erre.
铁路工人变成了流浪者、无家可归者、流浪者。
[Les mots de l'actualité]
Plus d’écoles, plus d’hôpitaux, plus de services… les civils errent sur les routes.
更多的学校,更多的医院,更多的服务...平民在道路上游荡。
[RFI简易法语听力 2013年11月合集]
Un incendie en 2005 et divers problèmes, il devient vite indésirable et erre en mer.
2005年的一场火灾和各种问题,它很快变得不受欢迎,在海上徘徊。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年2月合集]
Il erre, fait du surplace en mer Méditerranée, désormais sans port de destination, du moins officiellement.
- 他在地中海徘徊,徘徊,现在没有目的地,至少正式。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Après avoir assisté à la décapitation de ce dernier, elle erre longuement à travers les Sept Couronnes.
在目睹了后者被斩首后,她在七冠之间徘徊了很长时间。
[精彩视频短片合集]
J'ai plutôt l'impression qu'à l'heure qu'il est, il doit y avoir un chat complètement hagard, couvert d'épluchures de pommes de terre, qui erre quelque part sans comprendre ce qui lui est arrivé.
没准是一只在外面吃了败仗的野猫,漫无目的地在那里溜达,身上挂着土豆皮。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Ses regards errent sur divers objets.
他的目光在各种东西上游移不定。
Il erre à l'aventure.
他在闲荡。
J'erre sur la frontière du rêve et de la réalité, vers la gauche, vers la droite.
我徘徊在梦与现实的边缘,向左,向右。
Les hommes errent dans l’ébranlement apporté par la beauté ou dans le plaisir créée par une fille de talent.
女人唯一记得的是那个对你不好的。
Les premières images de conflits sont souvent celles d'enfants qui errent sur les routes, séparés de leur famille, parqués dans des abris de fortune.
我们所看到的冲突的图象首先往往是那些徘徊在马路上,与家庭分离,或者被抛弃在简陋房棚内的儿童。
Les fuyards se cachent parfois dans la brousse, errent d'un village à l'autre ou finissent par arriver dans le camp de déplacés de Kabo (centre-nord).
他们可能躲在丛林中,从一个村庄到另一个村庄,或最后住进卡博(中北部)的境内流离失所者营地。
Privés de soins parentaux et de soutien familial, ils errent dans les rues de Freetown, demandant des aumônes ou se livrant à la prostitution ou à d'autres types d'agissements criminels.
他们没有父母照料和抚养,在弗里敦街头游荡,乞求施舍,卖淫或从事其他各种犯罪活动。
Gravement préoccupés par l'impact des sanctions économiques sur la population civile et la capacité de développement dans les pays concernés, nous exhortons la communauté internationale à épuiser toutes les méthodes pacifiques avant de recourir à des sanctions qui ne devraient erre prises qu'en dernier ressort.
我们也表示严重关切经济制裁对目标国家平民人口和发展能力的影响,因此促请国际社会在实施制裁之前采用一切和平办法,制裁只应视为最后手段。
Il invite l'État partie à adopter des mesures législatives et autres, y compris la révision et la modification des lois en vigueur, de manière à garantir l'obligation de versement d'une pension alimentaire, et d'amender la section 20 de la loi sur les t erres autochtones concernant la garde des enfants naturels.
委员会请缔约国制定适当的法律并采取其他措施,包括审查和修订现有法律,以确保执行赡养令,并修订《土著土地法》关于非婚生子女监护权的第20节。