Ensuite, avec le doigt, j'estompe, c'est vraiment juste la limite, et je vais aller dans mon arcade sourcilière, je m'arrête au ras en dessous, et après, j'estompe un petit peu les coins.
然后我用手指混合,这真的是极限,然后我要画我的眉骨,我在下面停止,然后,我在边边角角的地方混合了一点。
[美丽那点事儿]
Et là, je reprends ma lingette, et là, vous allez voir de ce côté, encore mieux, j'étire, comme ça, et voilà, c'est fait, je rajoute un petit peu mon beauty blender, et j'estompe au doigt.
然后我拿起我的纸巾,在这里,你会看到在这一边,甚至更好,我伸开,像这样,在那里,已经完成了,我加一点美容液,然后用手指搅拌。
[美丽那点事儿]
De nos jours, ces différences régionales ont tendance à s'estomper, mais elles restent clairement marquées, et une personne voyageant à travers la France remarquera des changements significatifs dans la manière de cuisiner et dans les plats servis.
如今,这些区域的差异趋向模糊,但是它们仍然有明显区别,一个周游法国的人肯定会注意到各地烹饪方式和所提供菜品种类的明显变化。
[北外法语 Le français (修订本)第二册]
Là, pareil que l'autre sourcil, je vais venir bien l'estomper.
现在,和另一只眉毛一样,我要把这只也晕染开。
[美丽那点事儿]
C'est vraiment en haut de la joue comme ça, et après tu estompes.
要涂在脸颊上部,就像这样,然后晕开。
[美丽那点事儿]
Voilà, la technique, c'est de tout de suite estomper.
好了,方法是立马晕染开。
[美丽那点事儿]
Il est vraiment joli, maintenant à vous de doser, j'en mets en fait au niveau de mes pommettes au dessus de la lèvre supérieure, un petit peu sur le nez et ensuite j'estompe bien évidemment.
它真的很漂亮,你们可以自己决定用量,我用在上唇上方的颧骨上,再往鼻子上用一点,然后晕开。
[精彩视频短片合集]
Donc, pour la technique, c'est simple: on fait des petits coups dans le sens de la pousse et on estompe légèrement.
所以,对于技术来说,很简单:你在其生长的方向上化几笔,然后稍微晕染一下。
[魁北克法语]
Ah ouais, donc moi je viens estomper mon fard, " so 2010" .
哦,是的,所以我正在调整我的妆容," so 2010" 。
[Piece of French]
Moi, j'aime bien quand tu mets un peu de marron et que tu peux l'estomper.
我喜欢它,当你取一点点棕色,你可以把它混合在一起。
[Piece of French]
La brume estompe les collines.
雾气给山丘蒙上了一层薄纱。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著时间的流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Bref, la rivalité des partis revêt chez nous un caractère fondamental, qui met toujours tout en question et sous lequel s'estompent trop souvent les intérêts supérieurs du pays.
简而言之,政党对立成为国家政体的基本特征,政府已无法在任何问题上达成一致,国家的最高利益被弃置不顾。
Même ces traditions déclinent, d'abord parce qu'en un demi-siècle les familles se sont dispersées mais surtout parce que le culte des morts s'estompe en même temps que la crémation progresse.
而如今甚至这些传统也在逐渐衰落,首先这是因为半个世纪以来家庭逐渐分散开来,但是主要是因为对死者的崇拜渐渐模糊,同时火化在不断发展。
Mettre en valeur le sourcil. On trace un trait très épais avec le crayon anticernes juste sous le sourcil, que l’on estompe ensuite avec le doigt vers l’extérieur.
用遮瑕笔在眉毛下面画一条粗线,然后用手指将这条线向外涂抹晕染开。
Agrandir l’œil. On dessine un gros trait d’anticernes sur la paupière supérieure au ras des cils que l’on estompe au doigt.
在睫毛上方的眼皮上画一条与睫毛平齐的粗的遮瑕线,并用手指把线条晕染开。
Mais les flux de voyageurs devraient s'estomper sur les mois qui viennent.
但在接下几个月旅游流量就很难说了。”
Les risques découlant des armes nucléaires et autres armes de destruction massive sont loin de s'estomper.
核武器和其他大规模毁灭性武器的危险远远没有消失。
Pour terminer, je dirai que les frontières entre criminalité, conflit et terrorisme s'estompent dans le contexte des armes légères et de petit calibre.
最后,在非法小武器和轻武器范围内,犯罪、冲突和恐怖主义的分界线是模糊的。
Depuis quelques années, le Comité consultatif constate avec une préoccupation croissante que la frontière s'estompe entre le rôle d'orientation de l'Assemblée générale et les responsabilités administratives du Secrétaire général.
近年来,咨询委员会越来越不安地注意到,大会制定政策的作用与秘书长行政职责之间的界限越来越模糊。
Le temps a passé, mais les souvenirs douloureux persistent, et on ne doit pas les laisser s'estomper.
时光流逝,但痛苦记忆没有消失,也决不能消失。
Le lien entre la pauvreté et les flux de réfugiés est reconnu et les solutions durables ne cesseront de s'estomper tant que les causes profondes n'auront pas été traitées.
贫穷与难民流之间的关联得到了广泛认同,在解决根本原因之前,持久解决办法仍然令人难以捉摸。
En même temps, il devient de plus en plus évident que la limite entre l'utilisation commerciale et scientifique des technologies de l'espace et l'utilisation à des fins militaires de cette technologie s'estompe rapidement, au point qu'il est urgent, aujourd'hui, de s'assurer que l'espace, la dernière frontière de l'humanité, soit exclusivement utilisé à des fins non agressives et non belliqueuses.
同时,日趋明显的是,空间技术的商业和科学用途同此类技术军事用途之间的界限迅速变得模糊不清,以至于目前迫切需要确保仅为非进攻性和非敌对性目的利用空间这个人类的最后边疆。
Nous vivons dans un monde où s'estompe toute distinction entre conflits interétatiques et conflits intraétatiques.
我们生活在一个国家冲突与国内冲突之间的界限已变得模糊的世界上。
Il ne faut pas laisser s'estomper le souvenir de la guerre mais en faire, au contraire, une sérieuse leçon pour notre génération et les générations à venir.
二战历史不能淡忘,必须成为本代与尚未出生的后代人们的严厉教训。
Les distances se sont estompées et le monde est devenu une grande famille.
实际的距离日益模糊,世界已经变为一个大家庭。
Tandis que le choc initial s'estompe, il nous incombe à tous d'assurer face à cette tragédie mondiale une action globale opportune, souple, concertée et efficace.
随着最初震撼的减弱,我们都应当责无旁贷地确保对这一全球悲剧作出及时的、联合的、协调的和有效的全球反应。
Les frontières ethniques qui s'étaient établies au lendemain du conflit commencent à s'estomper progressivement à mesure que les habitants sont de plus en plus nombreux à se déplacer, à socialiser et à vivre plus librement dans toute la ville.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
Les disparités entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la durée des études tend à s'estomper.
妇女和男子在受教育的机会及学习年限方面的差距一直在缩小。
Dix ans après Srebrenica, terrible événement dont nous commémorons le dixième et triste anniversaire cette année - l'appel en faveur de la justice ne s'estompe pas et ne doit pas s'estomper.
斯雷布雷尼察十年之后——我们今年沉痛纪念这一恐怖事件十周年——对正义的呼声并没有削弱,而且决不让其削弱。