Une douleur sourde et lancinante s'était installée au-dessus de son œil droit.
他的右眼皮开始一跳一跳地疼。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Ils seraient marqués à jamais par cet air magnifique, magique, cet air lancinant qu’ils ne pourraient jamais plus oublier, même si un jour ils devaient se quitter.
他们给这一美妙有神奇的时刻打上了标记,他们永远也不会忘记这一时刻,即使有一天他们离开了彼此。
[法语有声小说]
Arrête, marmonnait Harry, tandis que le bruit lancinant des coups sur le métal martelait son cerveau douloureux. Laisse-moi tranquille...
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Respirant l'odeur de l'herbe, il attendait… attendait que quelqu'un s'occupe de lui… que quelque chose se passe… et sentait pendant tout ce temps sa cicatrice brûler d'une douleur lancinante… Soudain, un torrent de sons l'assourdit.
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu (Harry Potter 4)]
Ce garçon a besoin de repos, il faut lui faire repousser trente-trois os ! Alors, dehors ! DEHORS ! Et Harry se retrouva tout seul, sans autre distraction que la douleur lancinante qui lui transperçait le bras.
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Tu es lancinante avec tes questions.
你问个没完, 真烦人。
Ces questions sont lancinantes et permanentes dans l'opinion publique internationale.
这是长期以来困扰着国际公众舆论的问题。
Enfin, cette résolution doit être l'occasion de régler des problèmes lancinants.
最后,决议必须提供解决棘手问题的办法。
Nous aurons noté la récurrence, voire même la lancinante insistance, de la notion de territoires occupés.
我们注意到重提——实际上是声嘶力竭地坚持——“被占领土”的概念。
C'est pourquoi, une forte participation de la communauté internationale doit nous permettre de mettre désormais fin à ce conflit lancinant.
因此,至关重要的是国际社会应当积极介入,以帮助结束这场带来巨大痛苦的冲突。
À l'aube du troisième millénaire, le monde a changé mais la pauvreté est restée, telle une plaie lancinante et douloureuse.
在第三个千年到来之际,世界发生了变化,但贫困仍然给人带来痛苦。
Des solutions novatrices pour régler le problème lancinant de la dette et de la montée vertigineuse des coûts énergétiques devraient également être examinées.
解决拖欠债务问题和能源价格不断上涨的创新性途径也应该考虑。
Aujourd'hui plus que jamais se pose aussi la lancinante question de savoir quelle suite devrait être donnée à l'élan que nous avons créé au cours de ces cinq dernières années.
今天我们面临的十分艰巨的问题是,要知道对于我们在过去五年期间已造成的势头应进行哪些后续行动。
Seules des négociations visant à permettre la création d'un État palestinien viable vivant côte à côte avec un État d'Israël internationalement reconnu dans des frontières sûres apporteront une solution durable à ce conflit lancinant.
只有为了建立一个在安全的边界内同获得国际承认的以色列国毗邻生活的可行的巴勒斯坦国而进行的谈判,才能持久解决这场顽固的冲突。
A cet égard, la prévention des conflits ne peut être efficace sans prendre en compte la question lancinante de la prolifération des armes légères et de petit calibre qui constituent un pernicieux facteur de déstabilisation.
在这方面,若要有效地预防冲突,就必须解决小武器和轻武器扩散的难题,这是一个危险和破坏稳定的因素。
Comment ne pas évoquer ici la lancinante situation des enfants touchés par les conflits, des enfants soldats, tant les liens sont patents entre la prolifération des armes légères et le sort inacceptable fait à ces enfants.
我在这里还必须提及受冲突影响的儿童以及少年士兵这一令人头痛的问题,因为显而易见在轻武器的扩散与这些儿童的无法承受的命运之间存在某种联系。
Pour contribuer à solutionner ce lancinant problème de personnel, Mme Funmi Olonisakin de King's College, à Londres, propose une excellente solution pratique pour constituer un bassin de décideurs et de spécialistes très qualifiés qui pourront travailler au sein des organisations régionales et sous-régionales africaines.
为了协助解决这一长期性人事问题,伦敦大学国王学院的Funmi Olonisakin博士提出了一个很好的实际可行建议,即建立一个由资格完备的决策者和执行者组成的人才库,在非洲区域性和次区域性组织任职。
Aujourd'hui, tout particulièrement en Afrique subsaharienne, sans création robuste d'emplois, sans création de revenus, sans afflux massif de capitaux privés et de l'aide publique au développement, sans une solution efficace, globale et durable à la question lancinante de la dette et sans une participation équitable au commerce mondial, nos efforts seront voués à l'échec.
如今,尤其是在撒哈拉以南非洲,没有大规模创造就业机会、没有创收、没有私营资本或官方援助大量流入、没有切实持久地解决令人不得安宁的债务问题的全球办法以及公平参与世界贸易,我们的努力就注定要失败。
Cependant, des questions lancinantes sur le sens et la qualité des conseils fournis en amont en matière d'élaboration des politiques et les faiblesses signalées de la gouvernance et de la gestion peuvent se combiner pour donner l'impression que le cadre de coopération mondiale est une entreprise exclusive qui ne sert que des objectifs internes.
但是,对于上游政策咨询意见的意义和质量以及治理和管理的显著弱点方面,长期存在着种种问题,这些问题加在一起,可能会使全球合作框架仅仅是一种用于内部目的的专门机制。
Mais nous ressentons aussi la même angoisse lancinante des lendemains incertains entretenue par la persistance de conflits, le dénuement de la plus grande majorité qui ploie sous le poids de la dette, des maladies endémiques, de l'analphabétisme et surtout de la trop déconcertante inadéquation des remèdes jusqu'ici prescrits pour faire face avec efficacité aux maux qui assaillent l'humanité.
但是,我们也对绝大多数人由于持续的冲突和赤贫状态而前途未定而感到同样的深切的痛苦,这些人背负着以下情况所造成的沉重负担:债务负担、地方性疾病和文盲。 此外,为有效地处理影响人类的弊病而提出的办法令人不安地不充分。
En outre, les problèmes lancinants tels que la malnutrition des enfants dans les régions rurales, les enfants des familles pauvres quittant l'école, des classes surchargées et le peu de moyens dont disposent les enfants pendant leurs loisirs, le Gouvernement a dû faire face à de nouveaux problèmes tels que les enlèvements d'enfants pour des ventes illicites et des abus, l'abus des drogues chez les enfants, etc.
除了诸如农村地区儿童营养不良、穷苦家庭孩子缀学、教室拥挤和儿童娱乐设施少之类老大难问题外,政府必须对付诸如为了非法买卖和虐待而诱拐儿童、儿童滥用麻醉品等等新出现的问题。
Face à une crise longue et complexe, il faudra à la fois, comme le Secrétaire général l'a relevé, régler la lancinante question des grades, qui paralyse toute réelle intégration des forces de défense; assurer un désarmement effectif des milices, ce qui est un préalable à leur démantèlement; lutter contre la prolifération des armes, sans laquelle il n'y a pas de sécurité; et assurer, dans le même temps, un meilleur respect de l'état de droit.
面临长期而复杂的危机,我们需要象秘书长指出的那样:解决棘手的军阶问题,因为它导致国防部队的任何真正合并行动瘫痪;确保有效地解除民兵武装,因为这是解散民兵的先决条件;打击武器扩散,否则就没有安全可言;与此同时,确保更加尊重法治。